testa (język hiszpański)

wymowa:
IPA: [ˈteș.ta]
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj żeński

(1.1) głowa (człowieka, zwierzęcia)
(1.2) czoło
(1.3) przen. czoło, przód, front

czasownik, forma fleksyjna

(2.1) 3. os. lp (él, ella, usted) czasu teraźniejszego (presente) trybu oznajmującego (indicativo) od testar
(2.2) 2. os. lp () trybu rozkazującego (imperativo) od testar
odmiana:
(1) lm testas
przykłady:
składnia:
kolokacje:
(1.1) testa coronadakoronowana głowa
synonimy:
(1.1) cabeza, mollera, sesera
(1.2) frente
(1.3) frente, fachada, testera
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
czas. testar
przym. testarudo
rzecz. testarudez ż, testuz ż, testaferro m, testarazo m, testera ż, testero m
związki frazeologiczne:
etymologia:
łac. testa
uwagi:
źródła:

testa (interlingua)

wymowa:
znaczenia:

rzeczownik

(1.1) głowa
(1.2) głowica
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:

testa (język łaciński)

testae (1.2)
wymowa:
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj żeński

(1.1) porcja wypalonej gliny[1]
(1.2) cegła[1]
odmiana:
(1.1-2) testa, testae (deklinacja I)
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
  1. 1 2 Hasło „testa” w: Alojzy Jougan, Słownik kościelny łacińsko-polski, wydanie III, Księgarnia św. Wojciecha, Poznań - Warszawa - Lublin 1958, s. 682.

testa (język portugalski)

wymowa:
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj żeński

(1.1) czoło
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
comer com a testa • testa de ferro
etymologia:
uwagi:
źródła:

testa (język włoski)

wymowa:
IPA: /ˈtɛ.sta/,
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj żeński

(1.1) anat. głowa, łeb (zwierząt)
(1.2) metrol. głowa
(1.3) umysł, rozum, głowa
(1.4) charakter, intelekt
(1.5) osoba
(1.6) przen. życie
(1.7) przen. początek, przód, czoło
(1.8) bot. główka
(1.9) techn. łeb
(1.10) anat. głowa (kości)
(1.11) mech. głowica
(1.12) awers (monety)
odmiana:
(1.1-12) lp testa; lm teste
przykłady:
(1.2) Sei più alto di me di una testa.Jesteś wyższy ode mnie o głowę.
(1.3) Dove hai la testa?Gdzie ty masz głowę?
(1.5) Hanno pagato 100 zloty a testa.Zapłacili 100 złotych od osoby.
(1.6) Ne va della testa.Tu chodzi o życie.
składnia:
kolokacje:
(1.1) la testa del cavallo / dell'uomogłowa konia / człowiekamal di testaból głowysport. colpo di testagłówka
(1.7) essere alla testa di qualcosabyć na czele czegośtitoli di testaczołówka (filmu)
(1.8) una testa d'agliogłówka czosnkutesta di papaverogłówka maku
(1.9) la testa di un chiodołeb gwoździa
(1.10) la testa del femoregłowa kości udowej
(1.11) testa del cilindrogłowica cylindrabattere in testastukać w silniku
(1.12) testa o croce → orzeł czy reszka
synonimy:
(1.1) capo, capoccia, coccia, cocuzza, zucca
(1.3) cervello, intelletto, mente, raziocinio
(1.4) carattere, indole, intelletto
(1.5) individuo, persona, gente
(1.6) pelle, vita
(1.7) inizio
(1.11) testata
(1.12) dritto, recto
antonimy:
(1.7) coda
(1.12) croce, rovescio, verso
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
rzecz. testata ż, testatico m, testiera ż, testina ż, testone m
związki frazeologiczne:
(1.1) affondare la testa nella sabbiachować głowę w piasek
andare a testa altachodzić z podniesionym czołem
avere dei grilli per la testamieć pstro w głowie
battere / sbattere la testa contro il murowalić głową o mur
colpo di testakaprys, zachcianka
dalla testa ai piediod stóp do głów
dare alla testa → uderzyć do głowy
fare la testa come un pallone (a qualcuno) → zamęczać (kogoś) gadaniem
non sapere dove battere / sbattere la testanie widzieć wyjścia z sytuacji
occhio della testamajątek, fortuna
tagliare la testa al torowziąć byka za rogi
(1.3) avere la testa a posto / a segno → mieć poukładane w głowie
avere la testa fra le nuvole / avere la testa sulla lunamieć głowę w chmurach
avere la testa sulle spallemieć głowę na karku
fare di testa propriarobić po swojemu
fare le cose senza testa → robić coś bez głowy
levarsi / togliersi dalla testa → wybić sobie z głowy
mettere la testa a posto / a partito → nauczyć się rozumu
mettersi in testa → wbić sobie do głowy
montarsi la testa → pozjadać wszystkie rozumy
passare per la testa → przyjść do głowy
perdere la testastracić głowę
rompersi la testałamać sobie głowę
(1.4) duro di testatępy, ciężko myślący
testa caldazapaleniec
testa di cavolokapuściana głowa
testa di cazzodupek
testa durazakuty łeb
testa matta → szalona głowa
testa quadra → tęga głowa
testa vuota → pusty łeb
(przysłowie) chi non ha la testa, ha le gambekto nie ma w głowie, ten ma w nogach
etymologia:
p.łac. testa
uwagi:
(1.1) zobacz też: Indeks:Włoski - Części ciała
źródła:
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.