placer (język angielski)
rzeczownik
placer (język francuski)
czasownik
placer (język hiszpański)
- wymowa:
- IPA: [pla.ˈθeɾ]
- IPA: [pla.ˈseɾ] (dialekty z utożsamieniem s-z)
-
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj męski
- (1.1) przyjemność, zadowolenie, satysfakcja
- (1.2) życzenie, upodobanie
- (1.3) rozrywka, rozkosz
- (1.4) przyjemność, zaszczyt, wyróżnienie
- (1.5) ławica (dno morskie)
- (1.6) piasek złotonośny
- (1.7) połów pereł na amerykańskich brzegach
- (1.8) (Kuba) miejski teren niezabudowany
czasownik nieprzechodni
- (2.1) sprawiać lub mieć przyjemność, podobać się
- odmiana:
- (1) lm placeres
- (2) koniugacja II: czasownik nieregularny trzecioosobowy (terciopersonal), model agradecer
- przykłady:
- (1.1) El mayor placer de un hombre inteligente es aparentar ser un idiota delante de un idiota que aparenta ser inteligente. → Największą przyjemnością człowieka inteligentnego jest udawanie idioty przed idiotą, który udaje inteligentnego. (z internetu)
- (1.3) Los placeres mundanos no nos dan (la) felicidad. → Rozrywki tego świata nie dają nam szczęścia.
- (1.4) Pues lo es para todos aquellos que no habéis tenido el placer de conocerla aún. → Zatem to jest dla wszystkich was, którzy nie mieliście jeszcze przyjemności poznać jej. (z internetu)
- (2.1) Nos place invitarlos a nuestra boda. → Mamy przyjemność zaprosić Państwa na nasze wesele.
- (2.1) Haz lo que te plazca, que a mí me da igual. → Rób, co ci się (żywnie) podoba – mnie jest to obojętne.
- składnia:
- (1.3) zwykle w lm
- (1.4) tener el placer de + bezokolicznik → mieć przyjemność, zaszczyt + D., dostąpić zaszczytu + D.
- (1.4) (zwrot grzecznościowy) el placer es mío → cała przyjemność po mojej stronie
- (2.1) zaimek osobowy nieakcentowany (me, te, le, nos, os, les) w funkcji dopełnienia dalszego (complemento indirecto) + placer w 3. os. + podmiot zdania
- kolokacje:
- (1.1) producir, causar, provocar placer → sprawiać przyjemność, dostarczać przyjemności • (hacer algo) por placer → (robić coś) dla przyjemności • gran placer → wielka przyjemność
- (1.3) grito / viaje de placer → krzyk / podróż rozkoszy
- synonimy:
- (1.1) gozo, deleite, dicha, satisfacción
- (1.2) deseo
- (1.3) entretenimiento, diversión
- (1.4) gusto, privilegio, honor
- (1.5) banco, mar. placel
- (1.6) arenal aurífero
- (1.7) pesquería de perlas (lub pesquería perlífera)
- (1.8) solar
- (2.1) gustar, agradar, complacer, deleitar
- antonimy:
- (1.1) dolor
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- (1.1-4, 2.1) przym. placentero, plácido, placible, placiente; przysł. placenteramente, plácidamente, placiblemente; rzecz. pláceme m, placidez ż
- (1.5-8) rzecz. placel m
- związki frazeologiczne:
- (1.2) a placer → wedle życzenia, do woli
- etymologia:
- (1.1-4) od (2.1)
- (1.5-8) katal. placel → plac
- (2.1) łac. placēre
- uwagi:
- (1.1) por. con mucho gusto → z przyjemnością
- (2.1) w języku literackim zachowały się oboczne formy 3. os. lp niektórych czasów, spotykane dziś w użyciu archaizującym: plació / plugo, placiera lub placiese / pluguiera lub pluguiese, placiere / pluguiere i plazca / plega / plegue; te ostatnie można jeszcze spotkać w zwrocie „plega (lub plegue) a Dios” wyrażające życzenie, aby coś się spełniło[1]
- źródła:
- ↑ Hasło „placer” w: Real Academia Española: Diccionario panhispánico de dudas, 2005.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.