marcha (język polski)
- wymowa:
-
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj żeński
- (1.1) gw. zob. szkapa[1]
- (1.2) gw. (Śląsk Cieszyński) wulg. ścierwo (wyzwisko)[2]
- odmiana:
- przykłady:
- składnia:
- kolokacje:
- synonimy:
- (1.1) szkapa, chabeta, rosynant, muc, mucyk, gw. chudoba, st.pol. myrcha
- (1.2) gw. (Śląsk Cieszyński) myrcha
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- (1.1) niem. Mähre; por. st.pol. pol. myrcha
- (1.2) por. st.pol. pol. mercha → nierządnica[3]; por. łac. meretrix
- uwagi:
- tłumaczenia:
- (1.1) zobacz listę tłumaczeń w haśle: chabeta
- (1.2) zobacz listę tłumaczeń w haśle: ścierwo
- źródła:
- ↑ Hasło „marcha” w: Słownik języka polskiego pod redakcją Witolda Doroszewskiego, Wydawnictwo Naukowe PWN.
- ↑ Słowniczek trudniejszych wyrazów gwarowych, w: Alina Kopoczek, Śpiewnik Macierzy Ziemi Cieszyńskiej, Cieszyn 1988, str. 375-380.
- ↑ Zachodniocieszyński słownik gwarowy, Władysław Milerski, Polski Związek Kulturalno-Oświatowy w Republice Czeskiej, Czeski Cieszyn 2009, ISBN 978-80-87281-02-4.
marcha (język hiszpański)
- wymowa:
- IPA: [ˈmaɾ.ʧ̑a]
-
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj żeński
- (1.1) marsz, chód
- (1.2) odejście
- (1.3) przebieg
- (1.4) funkcjonowanie, praca
- (1.5) sport. chód
- (1.6) techn. bieg
- (1.7) muz. marsz
czasownik, forma fleksyjna
- (2.1) 3. os. lp (él, ella, usted) czasu teraźniejszego (presente) trybu oznajmującego (indicativo) od marchar(se)
- (2.2) 2. os. lp (tú) trybu rozkazującego (imperativo) od marchar
- odmiana:
- (1) lm marchas
- przykłady:
- (1.1) Nuestras tropas recorrieron a marchas forzadas la distancia que las separaba de las líneas enemigas. → Nasze wojska przemierzyły forsownym em odległość, która je dzieliła od linii nieprzyjaciela.
- (1.2) La marcha de nuestro profesor de historia nos entristeció profundamente. → Odejście naszego profesora historii głęboko nas zasmuciło.
- (1.3) La marcha de las negociaciones entre el Gobierno y los sindicatos fue interrumpida a causa de la huelga de una parte de los obreros. → Przebieg rokowań między rządem a związkami zawodowymi został przerwany z powodu strajku części robotników.
- (1.7) A mi padre le gusta escuchar las marchas y canciones militares. → Mój ojciec lubi słuchać marszów i piosenek wojskowych.
- składnia:
- kolokacje:
- (1.3) marcha de la combustión → przebieg spalania
- (1.4) marcha a plena carga → praca przy pełnym obciążeniu
- (1.6) marcha atrás → bieg tylny, wsteczny
- synonimy:
- (1.1) paso, movimiento, desplazamiento, camino, recorrido
- (1.2) partida, salida, despedida, ida
- (1.3) curso, trayectoria, tendencia, rumbo, evolución
- (1.5) marcha atlética
- (1.7) himno, pieza, toque
- antonimy:
- (1.1) inmovilidad, permanencia
- (1.2) vuelta, regreso
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- czas. marchar, marcharse
- przym. marchoso
- związki frazeologiczne:
- poner en marcha → włączyć, zapalić; zacząć realizować, wcielać w życie
- estar en marcha → być włączonym, działać, funkcjonować
- tener marcha → mieć zapał, energię, chęć do zabawy; (o miejscu) tętnić życiem
- etymologia:
- hiszp. marchar
- uwagi:
- źródła:
marcha (język portugalski)
- wymowa:
- IPA: /'marʃɐ/
- podział przy przenoszeniu wyrazu: mar•cha
-
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj żeński
czasownik, forma fleksyjna
- (2.1) 3. os. lp czasu teraźniejszego trybu oznajmującego (presente do indicativo) czasownika marchar
- (2.2) 2. os. lp czasu teraźniejszego trybu rozkazującego (imperativo) czasownika marchar
- odmiana:
- przykłady:
- składnia:
- kolokacje:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- źródła:
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.