U+8005, 者
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-8005

[U+8004]
CJK Unified Ideographs
[U+8006]

U+FA5B, 者
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-FA5B

[U+FA5A]
CJK Compatibility Ideographs
[U+FA5C]
U+FAB2, 者
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-FAB2

[U+FAB1]
CJK Compatibility Ideographs
[U+FAB3]
者 U+2F97A, 者
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-2F97A
翺
[U+2F979]
CJK Compatibility Ideographs Supplement 𦓚
[U+2F97B]

Translingual

Traditional
Simplified
Japanese
Korean
Stroke order
8 strokes
Stroke order

Alternative forms

  • In Korean hanja and occasionally in Japanese, an additional stroke is written at the bottom right corner of above , which is the historical form found in the Kangxi dictionary. In other regions, the additional stroke has been omitted.
  • Three CJK compatibility ideographs exist for this character:
    • U+FAB2: Alternative form used in North Korea without additional stroke below .
    • U+FA5B: Japanese kyūjitai with additional stroke below .
    • U+2F97A: Variant traditional form used in Taiwan with additional stroke below .

Han character

(Kangxi radical 125, +4, 8 strokes in Chinese and Japanese, 9 strokes in Korean, cangjie input 十大日 (JKA), four-corner 44600, composition (GHTJV or U+FAB2) or ⿱⿸(K or U+FA5B or U+2F97A))

Derived characters

Descendants

References

Further reading

Chinese

simp. and trad.
alternative forms variant traditional form
⿱土⿸丿日
⿱圡⿸丿日

Glyph origin

Historical forms of the character
Shang Western Zhou Spring and Autumn Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming) Libian (compiled in Qing)
Bronze inscriptions Bronze inscriptions Bronze inscriptions Bronze inscriptions Chu slip and silk script Qin slip script Small seal script Transcribed ancient scripts Clerical script

Pictogram (象形) – a sugarcane with full leaves and stems, with a mouth under, the original character for either (OC *tjaʔ, “to boil”) or (OC *tjaːɡs, “sugarcane”). Phonetically loaned for abstract meanings.

Top component is unrelated to and .

The variant form with an additional stroke below is influenced by Shuowen, which considered as the bottom component of .

《俗書刊誤》 considered (without ) as a variant form, and (with ) as the orthodox form.

Etymology

one who, -er, nominalizing suffix

Etymologically related to (OC *tjɯ, “nominalizing, possessive particle”) and perhaps colloquial (Pulleyblank, 1995).

Pronunciation


Note: sz:3tseu (Suzhounese) - only used in Classical Chinese or otherwise highly literary vocabulary (eg. 之乎者也).
  • Xiang
    • (Changsha)
      • Wiktionary: zhe3
      • Sinological IPA (key) (old-style): /ʈ͡ʂɤ̞⁴¹/
      • Sinological IPA (key) (new-style): /t͡sɤ̞⁴¹/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (23)
Final () (100)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter tsyaeX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡ɕiaX/
Pan
Wuyun
/t͡ɕiaX/
Shao
Rongfen
/t͡ɕiaX/
Edwin
Pulleyblank
/ciaX/
Li
Rong
/t͡ɕiaX/
Wang
Li
/t͡ɕĭaX/
Bernard
Karlgren
/t͡ɕi̯aX/
Expected
Mandarin
Reflex
zhě
Expected
Cantonese
Reflex
ze2
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
zhě
Middle
Chinese
‹ tsyæX ›
Old
Chinese
/*tAʔ/
English (nominalizing particle)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 16960
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*tjaːʔ/
Notes

Definitions

  1. (Classical) Used at the end of a command.
  2. (Classical) Topicalizer used after a term, to mark a pause before defining the term.
  3. (literary or regional) this
  4. (agent suffix) -er; -ist; one who ...; person involved in; the things which ...
       zhě   journalist
    工作   gōngzuòzhě   worker
    父親總是 [MSC, trad.]
    父亲总是 [MSC, simp.]
    Wǒ fùqīn zǒngshì shuō tiān zhù zì zhù zhě. [Pinyin]
    My father always said that heaven helps those who help themselves.
  5. Used after a number, "before" (qián), or "after" (hòu) to refer to something mentioned previously.
       qiánzhě   the former
       hòuzhě   the latter
    如下 [MSC, trad.]
    如下 [MSC, simp.]
    Rúxià sān zhě rèn zé qí yī. [Pinyin]
    There are three alternatives.
  6. a surname: Zhe

Compounds

Descendants

Sino-Xenic ():
  • Japanese: (しゃ) (sha)
  • Korean: 자(者) (ja)
  • Vietnamese: giả ()

References

Japanese

Shinjitai
Kyūjitai
[1]


&#xFA5B;
or
+&#xFE00;?
󠄁
+&#xE0101;?
(Adobe-Japan1)
󠄃
+&#xE0103;?
(Hanyo-Denshi)
(Moji_Joho)
The displayed kanji may be different from the image due to your environment.
See here for details.

Kanji

(grade 3 “Kyōiku” kanji, shinjitai kanji, kyūjitai form )

Readings

Etymology 1

Kanji in this term
もの
Grade: 3
kun’yomi
Alternative spelling
(kyūjitai)

⟨mo2no2/mono/

From Old Japanese. First attested in the Nihon Shoki of 720.[2] Theorized to derive from Proto-Japonic *mənə.

Cognate with (mono, thing, physical as opposed to abstract).[2][3][4]

In ancient texts marked with pronunciation information, this character was always read as hito until around the late 800s, at which point the mono reading becomes prevalent.[2] The mono reading has historically often been used with mild pejorative overtones, as compared to the more neutral term (hito).[2][3][4] This may suggest a broadening of the original “thing” sense for mono, which then was applied as a pejorative for a “person”.

Pronunciation

Noun

(もの) • (mono) 

  1. person
    Synonym: (hito)
Derived terms

Etymology 2

Kanji in this term
しゃ
Grade: 3
on’yomi
Alternative spelling
(kyūjitai)

From Middle Chinese (MC tsyaeX).

Pronunciation

  • IPA(key): [ɕa̠]

Suffix

(しゃ) • (-sha) 

  1. someone of that type, someone who does that
    Synonym: (often not interchangeable) (-jin)
Derived terms

See also

References

  1. ”, in 漢字ぺディア (Kanjipedia) (in Japanese), 日本漢字能力検定協会, 2015–2024
  2. Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  3. Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  4. Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  5. NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tōkyō: NHK Publishing, →ISBN
  6. Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN

Korean

Hanja

(eumhun (nom ja))

  1. Hanja form? of (person).

Vietnamese

chữ Hán Nôm in this term

Han character

: Hán Việt readings: giả[1][2][3]
: Nôm readings: trả[2][3][4], giả[1][2], giã[1][2], giở[1], rả[1], dở[2], [3]

  1. chữ Hán form of giả (-er; -ist; one who...).

References

  1. Nguyễn (2014).
  2. Nguyễn et al. (2009).
  3. Trần (2004).
  4. Hồ (1976).
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.