王
|
|
Translingual
Stroke order | |||
---|---|---|---|
Stroke order (Japan) | |||
---|---|---|---|
Stroke order | |||
---|---|---|---|
Han character
王 (Kangxi radical 96, 玉+-1, 4 strokes, cangjie input 一土 (MG), four-corner 10104, composition ⿱一土)
- Shuowen Jiezi radical №5
Derived characters
References
- Kangxi Dictionary: page 727, character 2
- Dai Kanwa Jiten: character 20823
- Dae Jaweon: page 1137, character 1
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1099, character 10
- Unihan data for U+738B
- Unihan data for U+2F929
Chinese
simp. and trad. |
王 | |
---|---|---|
alternative forms | 𠙻 |
Glyph origin
Historical forms of the character 王 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Shang | Western Zhou | Spring and Autumn | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bronze inscriptions | Oracle bone script | Bronze inscriptions | Bronze inscriptions | Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Qin slip script | Ancient script | Small seal script | Transcribed ancient scripts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
References: Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
|
Old Chinese | |
---|---|
皇 | *ɡʷaːŋ |
惶 | *ɡʷaːŋ |
遑 | *ɡʷaːŋ |
堭 | *ɡʷaːŋ |
煌 | *ɡʷaːŋ |
餭 | *ɡʷaːŋ |
騜 | *ɡʷaːŋ |
艎 | *ɡʷaːŋ |
隍 | *ɡʷaːŋ |
湟 | *ɡʷaːŋ |
徨 | *ɡʷaːŋ |
篁 | *ɡʷaːŋ |
蝗 | *ɡʷaːŋ, *ɡʷraːŋ, *ɡʷraːŋs |
凰 | *ɡʷaːŋ |
偟 | *ɡʷaːŋ |
媓 | *ɡʷaːŋ |
韹 | *ɡʷaːŋ, *ɡʷraːŋ |
葟 | *ɡʷaːŋ |
皝 | *ɡʷaːŋʔ |
汪 | *qʷaːŋ, *qʷaːŋs, *qʷaŋʔ |
尪 | *qʷaːŋ |
迋 | *kʷaŋʔ, *kʰʷaŋ, *ɡʷaŋ, *ɢʷaŋs |
逛 | *kʷaŋʔ |
誑 | *kʷaŋs, *ɡʷaŋ, *kʷaŋs |
匡 | *kʰʷaŋ |
筐 | *kʰʷaŋ |
框 | *kʰʷaŋ |
眶 | *kʰʷaŋ |
誆 | *kʰʷaŋ, *ɡʷaŋs |
邼 | *kʰʷaŋ |
恇 | *kʰʷaŋ |
劻 | *kʰʷaŋ |
洭 | *kʰʷaŋ |
軭 | *kʰʷaŋ, *ɡʷaŋ |
狂 | *ɡʷaŋ, *ɡʷaŋs |
軖 | *ɡʷaŋ |
鵟 | *ɡʷaŋ |
俇 | *ɡʷaŋʔ |
王 | *ɢʷaŋ, *ɢʷaŋs |
蚟 | *ɢʷaŋ |
彺 | *ɢʷaŋ |
旺 | *ɢʷaŋs |
諻 | *qʰʷraːŋ |
喤 | *qʰʷraːŋ, *ɡʷraːŋ |
瑝 | *ɡʷraːŋ |
鍠 | *ɡʷraːŋ |
揘 | *ɡʷaŋ |
The traditional interpretation is that the three horizontal strokes represent Heaven, Man and Earth. The vertical stroke is the king, the one who connects them together. Older representation of the character shows a man like 大 or 天 (tiān) above a horizontal stroke.
The modern interpretation is that the character is a pictogram (象形) of either an axe or a crown, one of two symbols of the king's power. A ceremonial axe was kept near the throne, and was used for performing rituals in ancient China.
Etymology 1
Uncertain. There are many proposed etymologies:
- Sagart and Baxter (2009) compare it to Tibetan གོང་མ (gong ma, “superior one”).
- Schuessler (2007) compares it to Tibetan དབང (dbang, “strength, power”) and Burmese အန် (an, “strength, power”), which derive from Proto-Sino-Tibetan *d-baŋ (“strength, power”). However, reconstructing the Old Chinese as *waŋ, he notes the mismatch between Old Chinese *w- vs. Tibetan *b- (unless *dw- can become db-; for possible *b- ~ * w- variation, see 花). He also compares it to Proto-Northern Naga *waŋ (“chief”).
- Schuessler (2007) alternatively proposes a connection to Old Khmer vāṅ, vaṅ (modern Khmer វាំង (veăng), “royal palace”), which he considers to be cognate with Khmer ហ្លួង (luŏng, “king”). This is perhaps supported by a bronze inscription where 王 refers to a place, not the Zhou king (Shaughnessy, 1991). The semantic shift from "palace" to "king" parallels Egyptian pr-ꜥꜣ (“pharaoh”, literally “palace”), from pr (“house”) + ꜥꜣ (“great, big”). The connection to the Old Khmer word would thus relate it to Proto-Mon-Khmer *waŋ ~ *waaŋ (“enclosure; to go round”), which is part of a larger Austroasiatic word family, including 營 (OC *ɢʷeŋ) and 環 (OC *ɡʷraːn). Bodman (1980) connects 王 with 皇 (OC *ɡʷaːŋ, “sovereign”), which Schuessler (2007) connects to this word family.
- Speculations exist about its connection to 尪 (OC *qʷaːŋ, “lame, crippled”) and 狂 (OC *ɡʷaŋ, “mad”), based on theories about the connection between ancient Chinese kingship and shamanism (Keightley, 1995).
Pronunciation
Definitions
王
- king; monarch
- duke; prince
- best or strongest of its kind
- chief; head; ringleader
- (chess) king
- (graph theory) king (a vertex in a directed graph which can reach every other vertex via a path with a length of at most 2)
- † grand; great
- † (of feudal monarchs) to see the emperor
- a surname: Wang; Wong; Ong; Heng
- 王勃 ― Wáng Bó ― Wang Bo (Tang dynasty poet)
- 王延政 ― Wáng Yánzhèng ― Wang Yanzheng (Emperor of Min)
Descendants
Others:
- → Classical Mongolian: ᠸᠠᠩ (waŋ) (via Mandarin)
- → English: Wang (via Mandarin), Wong (via Cantonese), Ong (via Hokkien), Heng (via Teochew)
- → Iu Mien: hungh
- → Manchu: ᠸᠠᠩ (wang) (via Mandarin)
- → Middle Mongol: (via Early Mandarin)
- Uigurjin script: ᠣᠩ (ʾwnk /oŋ/)
- → Old Uyghur: [Term?] (/oŋ/) (via Early Mandarin), [Term?] (/waŋ/) (via Early Mandarin)
- → Tagalog: Ong (via Hokkien), Wong (via Cantonese), Wang (via Mandarin)
- → Thai: อ๋อง (ɔ̌ng) (via Hokkien)
- → Zhuang: vuengz
Compounds
- 一字王
- 三冠王
- 三王
- 不動明王/不动明王 (Bùdòng Míngwáng)
- 不犯王法
- 乃心王室
- 二帝三王
- 二朝王醮
- 二王
- 侯王
- 先王 (xiānwáng)
- 內聖外王/内圣外王
- 八王之亂/八王之乱 (Bā Wáng Zhī Luàn)
- 八王日
- 公子王孫/公子王孙
- 冥王 (míngwáng)
- 冥王星 (Míngwángxīng)
- 劃地為王/划地为王
- 劉王/刘王 (Liúwáng)
- 勤王 (qínwáng)
- 十殿閻王/十殿阎王
- 南面為王/南面为王
- 南面稱王/南面称王
- 反王
- 名王
- 后王 (hòuwáng)
- 吹牛大王 (chuīniú dàwáng)
- 君王 (jūnwáng)
- 哲王
- 四大天王 (sìdàtiānwáng)
- 國王/国王 (guówáng)
- 土霸王
- 地藏王
- 外王內帝/外王内帝 (wàiwángnèidì)
- 大王
- 大王椰子
- 天壤王郎
- 太王
- 天王 (tiānwáng)
- 天王巨星
- 天王星 (Tiānwángxīng)
- 天王殿
- 天王老子
- 女王 (nǚwáng)
- 女王蜂
- 孤王
- 孩子王 (háiziwáng)
- 孫王營/孙王营 (Sūnwángyíng)
- 孱王
- 富比王侯
- 尊王攘夷 (zūnwángrǎngyí)
- 小王子
- 小王爺/小王爷
- 小霸王 (xiǎobàwáng)
- 岱王溝/岱王沟 (Dàiwánggōu)
- 帝王 (dìwáng)
- 帝王之道
- 張王/张王 (Zhāngwáng)
- 張王李趙/张王李赵 (Zhāng-Wáng-Lǐ-Zhào)
- 後王/后王 (hòuwáng)
- 恥居王後/耻居王后
- 成者為王,敗者為寇/成者为王,败者为寇 (chéng zhě wéi wáng, bài zhě wéi kòu)
- 托塔天王
- 擒賊擒王/擒贼擒王 (qínzéiqínwáng)
- 敝屣王侯
- 文王課/文王课
- 明王 (míngwáng)
- 昭王墜屨/昭王坠屦
- 曳裾王門/曳裾王门
- 木王
- 朱王堡
- 果王
- 東王公/东王公
- 梵王宮/梵王宫
- 棋王 (qíwáng)
- 沒王法/没王法
- 法王 (fǎwáng)
- 活捉王魁
- 活閻王/活阎王
- 海王星 (Hǎiwángxīng)
- 海龍王/海龙王
- 混世魔王
- 淨飯王/净饭王 (Jìngfàn Wáng)
- 灶王爺/灶王爷 (zàowángyé)
- 無冕王/无冕王
- 燒王船/烧王船
- 牛皮大王 (niúpí dàwáng)
- 牛魔王 (niú mówáng)
- 猴孫王/猴孙王
- 猢猻大王/猢狲大王
- 猢猻王/猢狲王
- 王不見王/王不见王 (wángbùjiànwáng)
- 王事 (wángshì)
- 王人
- 王位 (wángwèi)
- 王佐之才
- 王侯 (wánghóu)
- 王侯將相/王侯将相 (wánghóujiàngxiàng)
- 王儲/王储 (wángchǔ)
- 王八
- 王八羔子 (wángbagāozi)
- 王八蛋
- 王八辮兒/王八辫儿
- 王公 (wánggōng)
- 王公大人
- 王公貴人/王公贵人
- 王公貴戚/王公贵戚
- 王冠 (wángguān)
- 王制
- 王化 (wánghuà)
- 王吉
- 王后 (wánghòu)
- 王命 (wángmìng)
- 王命旗牌
- 王商 (Wángshāng)
- 王喬/王乔
- 王喬騎鶴/王乔骑鹤
- 王國/王国 (wángguó)
- 王城 (wángchéng)
- 王大橋/王大桥 (Wángdàqiáo)
- 王女 (wángnǚ)
- 王妃 (wángfēi)
- 王子 (wángzǐ)
- 王子喬/王子乔
- 王子店 (Wángzǐdiàn)
- 王子晉/王子晋
- 王孫/王孙 (wángsūn)
- 王孫公子/王孙公子
- 王官
- 王室 (wángshì)
- 王宮/王宫 (wánggōng)
- 王家橋/王家桥 (Wángjiāqiáo)
- 王家畈 (Wángjiāfàn)
- 王寨 (Wángzhài)
- 王嶺/王岭 (Wánglǐng)
- 王師/王师 (wángshī)
- 王店 (Wángdiàn)
- 王府 (wángfǔ)
- 王度
- 王座 (wángzuò)
- 王庭
- 王廟/王庙 (Wángmiào)
- 王建
- 王敦擊壺/王敦击壶
- 王族 (wángzú)
- 王朝 (wángcháo)
- 王條/王条
- 王業/王业 (wángyè)
- 王母 (wángmǔ)
- 王母娘娘 (Wángmǔ Niángniang)
- 王母蟠桃
- 王氣/王气 (wángqì)
- 王水 (wāngshuǐ)
- 王法 (wángfǎ)
- 王海 (Wánghǎi)
- 王漿/王浆
- 王灘/王滩 (Wángtān)
- 王父
- 王爺/王爷
- 王爺府/王爷府 (wángyefǔ)
- 王牌 (wángpái)
- 王瓜
- 王田
- 王留
- 王畿 (wángjī)
- 王祥臥冰/王祥卧冰
- 王綱/王纲 (wánggāng)
- 王義貞/王义贞 (Wángyìzhēn)
- 王考
- 王老五 (wánglǎowǔ)
- 王老莊/王老庄 (Wánglǎozhuāng)
- 王者 (wángzhě)
- 王者師/王者师
- 王者香
- 王英 (Wángyīng)
- 王莊/王庄 (Wángzhuāng)
- 王蓮/王莲
- 王虺
- 王謝/王谢
- 王貢彈冠/王贡弹冠
- 王跡/王迹
- 王道 (wángdào)
- 王集 (Wángjí)
- 王霸
- 王餘魚/王余鱼
- 王鮪/王鲔
- 白飯王/白饭王
- 白馬王/白马王
- 白馬王子/白马王子 (báimǎ wángzǐ)
- 百獸之王/百兽之王
- 百王
- 百花王
- 百谷王
- 盛王
- 目無王法/目无王法 (mùwúwángfǎ)
- 相王
- 神聊大王
- 祭王爺/祭王爷
- 禹王 (Yǔwáng)
- 秦王構石/秦王构石
- 稱王封后
- 稱王稱帝/称王称帝
- 稱王稱霸/称王称霸 (chēngwángchēngbà)
- 空中霸王
- 空王
- 童天王
- 素王 (sùwáng)
- 老王賣瓜/老王卖瓜
- 聚寶尊王/聚宝尊王
- 舉王/举王
- 花王 (huāwáng)
- 草頭大王/草头大王
- 藥王/药王 (Yàowáng)
- 藥王菩薩/药王菩萨 (Yàowáng Púsà)
- 蜂王 (fēngwáng)
- 蜂王乳
- 西王母 (Xīwángmǔ)
- 見閻王/见阎王 (jiàn Yánwáng)
- 親王/亲王 (qīnwáng)
- 覺王/觉王
- 謀王圖霸/谋王图霸
- 賊王八/贼王八
- 越王嘗蓼/越王尝蓼
- 跳灶王
- 輪王/轮王
- 轉輪聖王/转轮圣王
- 郡王 (jùnwáng)
- 錢王射潮/钱王射潮
- 鍾王/钟王
- 閻王/阎王 (Yánwáng)
- 閻王帳/阎王帐
- 閻王殿/阎王殿
- 閻王爺/阎王爷 (Yánwángyé)
- 閻王老子/阎王老子
- 閻羅王/阎罗王 (Yánluó Wáng)
- 阿育王 (Āyùwáng)
- 陸王之學/陆王之学
- 霸王 (bàwáng)
- 霸王別姬/霸王别姬
- 霸王卸甲
- 霸王悲歌
- 霸王略
- 霸王鞭 (bàwángbiān)
- 霸王風月/霸王风月
- 馬明王/马明王
- 馬王/马王
- 馬王堆/马王堆 (Mǎwángduī)
- 魔王 (mówáng)
- 魔王夜叉
- 鳥王/鸟王
- 黑王相公
- 齊王捨牛/齐王舍牛
- 龍王/龙王 (Lóngwáng)
- 龍王埡/龙王垭 (Lóngwángyà)
- 龍王廟/龙王庙 (lóngwángmiào)
Etymology 2
王 (OC *ɢʷaŋ) with a denominalizing *-s suffix (Schuessler, 2007; Baxter and Sagart, 2014).
Pronunciation
Definitions
王
- † to reign; to rule, to be a king
- 大楚興,陳勝王 [Classical Chinese, trad.]
- From: Slogan used in Chen Sheng and Wu Guang uprising
- Dà Chǔ xīng, Chén Shèng wàng [Pinyin]
- Great Chu will prosper, Chen Sheng will be the king!
大楚兴,陈胜王 [Classical Chinese, simp.]
- † Alternative form of 旺 (wàng, “flourishing; prosperous”)
Compounds
- 王天下
- 王長/王长
See also
Chess pieces in Mandarin · 國際象棋棋子/国际象棋棋子 (guójì xiàngqí qízǐ) (layout · text) | |||||
---|---|---|---|---|---|
王 (wáng), 國王/国王 (guówáng) |
后 (hòu), 皇后 (huánghòu) |
車/车 (jū), 城堡 (chéngbǎo) |
象 (xiàng), 主教 (zhǔjiào) |
馬/马 (mǎ), 騎士/骑士 (qíshì) |
兵 (bīng) |
References
- “王”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database), 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
- “Entry #1229”, in 臺灣閩南語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan] (overall work in Mandarin and Hokkien), Ministry of Education, R.O.C., 2023.
Japanese
Readings
Etymology 1
Kanji in this term |
---|
王 |
おう Grade: 1 |
on’yomi |
/wau/ → /wɔː/ → */woː/ → /oː/
From Middle Chinese 王 (MC hjwang).
Noun
- a king, especially one who is not East Asian or was East Asian in pre-imperial times; in China and Vietnam, generally a king before Qin Shi Huangdi who invented the title 皇帝 (kōtei, “huangdi; emperor”); in Korea, one of the many kings before the Korean Empire which was modeled after Japan's; in Japan, one of the rulers before Emperor Jinmu
- 越王勾践 ― Etsuō Kōsen ― King Goujian of Yue
- an East Asian queen regnant
- 親魏倭王 ― Shingi Waō ― the pro-Wei Queen of Wa
- 徴(女)王 ― Chō (Jo)ō ― the Trưng Queen
- 善徳(女)王 ― Zentoku (Jo)ō ― Queen Seondeok
- a nobility title for a Chinese or Vietnamese prince, bestowed on one of the 皇帝 (kōtei, “huangdi; emperor”)'s adult sons, brothers, or nephews, especially as a coming-of-age title, generally comes with an estate ("principality"); compare 皇子 (ōji, “imperial princes”, especially pre-adult ones) and 公 (kō, “dukes”, an alternative used by certain dynasties)
- 武成王 ― Busei ō ― Prince Wucheng
- 興道王 ― Kōdō Ō ― Prince Hưng Đạo
- a Japanese prince's son (such princes include 親王 (shinnō) or 王 (ō) themselves)
Usage notes
- An East Asian queen regnant (except in Korea) has the same title as a king, not specifically a “queen (regnant)” like in European languages. Similarly, an empress regnant has the same title as an emperor.
See also
Derived terms
Etymology 2
Kanji in this term |
---|
王 |
こきし Grade: 1 |
irregular |
Kanji in this term |
---|
王 |
こにきし Grade: 1 |
irregular |
Alternative spelling |
---|
国主 |
From Old Japanese 王 (*ko2niki1si), from Baekje 鞬吉支 (*k(j)ənkilci).
Noun
王 or 王 • (konikishi or kokishi)
References
- Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tōkyō: NHK Publishing, →ISBN
Korean
Etymology
From Middle Chinese 王 (MC hjwang).
Historical Readings | ||
---|---|---|
Dongguk Jeongun Reading | ||
Dongguk Jeongun, 1448 | ᅌᅪᇰ (Yale: ngwàng) | |
Middle Korean | ||
Text | Eumhun | |
Gloss (hun) | Reading | |
Hunmong Jahoe, 1527 | 님〯굼〮 (Yale: nǐmkwúm) | 와ᇰ (Yale: wàng) |
Gwangju Cheonjamun, 1575 | 긔ᄌᆞ (Yale: kuyco) | 왕 (Yale: wang) |
Pronunciation
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [wa̠ŋ]
- Phonetic hangul: [왕]
Compounds
Okinawan
Pronunciation
- IPA(key): /(ʷ)oː/
Usage notes
- An East Asian queen regnant (except in Korea) has the same title as a king, not specifically a “queen (regnant)” like in European languages. Similarly, an empress regnant has the same title as an emperor.
Old Japanese
Descendants
- Japanese: 王 (konikishi, kokishi), in modern Japanese dictionaries
Vietnamese
Han character
王: Hán Việt readings: vương (
王: Nôm readings: vương[1][2][3][4][5][6], vướng[1][7][5]
Compounds
- 王家 (vương gia)
- 王后 (vương hậu)
- 王國 (vương quốc)
- 王朝 (vương triều)
- 王子 (vương tử)
- 海王星 (Hải Vương tinh)
- 女王 (nữ vương)
- 封王 (phong vương)
- 國王 (quốc vương)
References
- Nguyễn (2014).
- Nguyễn et al. (2009).
- Trần (2004).
- Bonet (1899).
- Génibrel (1898).
- Taberd & Pigneau de Béhaine (1838).
- Hồ (1976).