herida (język hiszpański)
- wymowa:
- IPA: [e.ˈɾi.ða]
-
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj żeński
- (1.1) rana, zranienie
- (1.2) przen. obelga, obraza
- (1.3) przen. ból, cierpienie, rana
- (1.4) o osobie: ranna
przymiotnik, forma fleksyjna
- (2.1) ż lp od: herido
czasownik, forma fleksyjna
- (3.1) forma żeńska imiesłowu biernego (participio) od herir
- odmiana:
- (1) lm heridas
- przykłady:
- (1.1) La herida era muy profunda y, por si las moscas, me pusieron una antitetánica. → Rana była bardzo głęboka i na wszelki wypadek zrobili mi zastrzyk przeciwtężcowy.
- (1.1) Coge un poco de algodón y alcohol y desinféctale esa herida. → Weź trochę waty i alkohol, i odkaź mu/jej tę ranę.
- (1.1) La herida no presenta orificio de salida, luego la bala debe de seguir dentro del cuerpo. → W ranie (postrzałowej) nie ma otworu wylotowego, więc kula musiała pozostać wewnątrz ciała.
- (1.3) Dicen que el tiempo cura las heridas. → Mówią, że czas leczy rany.
- składnia:
- kolokacje:
- (1.1) herida grave / leve → ciężka / lekka rana • herida de bala → rana od kuli • herida superficial → rana powierzchowna
- (1.1,3) curar las heridas → leczyć rany
- synonimy:
- (1.1) lesión, corte, arañazo, rozadura
- (1.2) agravio, ofensa, ultraje
- (1.3) pena, abatimiento, aflicción, pesar
- antonimy:
- (1.3) alegría, felicidad, júbilo
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- czas. herir, herirse
- przym. herido, heridor
- rzecz. herido m, daw. herimiento m
- związki frazeologiczne:
- tocar en la herida → uderzyć w czułą strunę
- escarbar en la herida, hurgar en la herida → jątrzyć rany, rozdrapywać rany
- etymologia:
- hiszp. herir
- uwagi:
- źródła:
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.