zi
Albanian
Etymology
Contraction of *zëi, from Proto-Albanian *džedi, from earlier *džedíja, from *gʷedijos, from Proto-Indo-European *gʷewh₁- (“to defile”) (compare Dutch kwaad (“angry, evil”), Serbo-Croatian gȁd (“loathing, nausea”)).
Pronunciation
- IPA(key): /zi/
Antonyms
Basque
Pronunciation
- Rhymes: -i
- Hyphenation: zi
Etymology 1
Inherited from Proto-Basque *zinV.
Declension
indefinite | singular | plural | |
---|---|---|---|
absolutive | zi | zia | ziak |
ergative | zik | ziak | ziek |
dative | ziri | ziari | ziei |
genitive | ziren | ziaren | zien |
comitative | zirekin | ziarekin | ziekin |
causative | zirengatik | ziarengatik | ziengatik |
benefactive | zirentzat | ziarentzat | zientzat |
instrumental | ziz | ziaz | ziez |
inessive | zitan | zian | zietan |
locative | zitako | ziko | zietako |
allative | zitara | zira | zietara |
terminative | zitaraino | ziraino | zietaraino |
directive | zitarantz | zirantz | zietarantz |
destinative | zitarako | zirako | zietarako |
ablative | zitatik | zitik | zietatik |
partitive | zirik | — | — |
prolative | zitzat | — | — |
Cimbrian
Etymology
From Middle High German si(e), from Old High German siu, from Proto-Germanic *sī, nominative singular feminine of *iz. Cognate with German sie, Dutch zij, Gothic 𐍃𐌹 (si).
Inflection
nominative | accusative | dative | ||
---|---|---|---|---|
1st person singular | ich | mich | miar | |
2nd person singular | familiar | du | dich | diar |
polite | iart | ach | òich | |
3rd person singular | m | èar, ar | in, en | iime |
f | zi, ze | iar | ||
n | es, is | es, 's | iime | |
1st person plural | bar, bandare | zich | izàndarn | |
2nd person plural | iart, iartàndare, artàndare | òich, ach | ogàndarn | |
3rd person plural | ze, zòi, zandare | zich | innàndarn |
References
- “zi” in Martalar, Umberto Martello, Bellotto, Alfonso (1974) Dizionario della lingua Cimbra dei Sette Communi vicentini, 1st edition, Roana, Italy: Instituto di Cultura Cimbra A. Dal Pozzo
Ewe
Hausa
Japanese
Kwama
Mandarin
Usage notes
- Transcriptions of Mandarin into the Latin script often do not distinguish between the critical tonal differences employed in the Mandarin language, using words such as this one without indication of tone.
Middle Dutch
Romanian
Pronunciation
- IPA(key): /ˈzi/
Audio (file)
Etymology 1
Inherited from Classical Latin diēs (“day”), back-formed from the accusative diem (whose vowel e was once long), from Proto-Italic *djēm, the accusative of *djous, from Proto-Indo-European *dyḗws (“heaven, sky”). Compare Spanish día, archaic Italian dì, archaic French di.
Declension
Etymology 2
Forms of zice.
Sassarese
Alternative forms
- z' (apocopic, before a vowel)
Pronunciation
- IPA(key): /tsi/
Pronoun
zi
- (accusative) us
- Babbu zi portha a Sàssari
- Dad is taking us to Sassari
- c. 19th century, anonymous author, “[untitled song]”, in Giovanni Spano, editor, Canti popolari in dialetto sassarese, volume 1 (overall work in Italian and Sassarese), Cagliari, published 1873, song 24, page 107:
- Alburea, Alburea
E li so’ suldaddi
z’hani libaraddi- Arborea, Arborea and its soldiers have freed us
- 1989, Giovanni Maria Cherchi, “Primabéra [Spring]”, in La poesia di l'althri [The poetry of others] (overall work in Italian and Sassarese), Sassari: Arnoldo Mondadori Editore, page 13:
- l’antigga primabéra, più cruderi
di tutti l’isthasgioni
acchì zi torra a vidda e poi z’ammazza.- Ancient Spring, [the] cruelest of all seasons, for it takes us back to life, and then kills us.
- (dative) to us
- Li dozzi no zi piàzini.
- We don't like sweets.
- (literally, “The sweets are not peasant to us.”)
- 1989, Giovanni Maria Cherchi, “Siparazioni [Separation]”, in La poesia di l'althri [The poetry of others] (overall work in Italian and Sassarese), Sassari: Arnoldo Mondadori Editore, page 65:
- […] E lu chi zi paria
incridìbiri, aiallu! […]- And that which to us had seemed unbelievable, there it is!
Adverb
zi
- Synonym of vi (“here, there”)
- c. 19th century, anonymous author, “[untitled song]”, in Giovanni Spano, editor, Canti popolari in dialetto sassarese, volume 1 (overall work in Italian and Sassarese), Cagliari, published 1873, song 35, page 124:
- Lu soli di Sant’Anna
Veni a lu me’ balconi,
Viniddinni lu me’ fiori
Abali chi no z’è mamma.- St. Anne's sun comes to my balcony; come to my flower, now that mom isn't here.
References
- Rubattu, Antoninu (2006) Dizionario universale della lingua di Sardegna, 2nd edition, Sassari: Edes
Sumerian
Tagalog
Pronunciation
- (Standard Tagalog) IPA(key): /zi/ [zɪ]
- IPA(key): (more native-sounding) /si/ [sɪ]
- Rhymes: -i
- Syllabification: zi
Noun
zi (Baybayin spelling ᜐᜒ)
- the name of the Latin-script letter Z/z, in the Filipino alphabet
- Synonym: (in the Abecedario) zeta
See also
Further reading
- “zi”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
Tarifit
Preposition
zi (Tifinagh spelling ⵣⵉ)
- movement marker
- expresses movement from a point of origin: from
- yus-d zi Fas
- He came from Fez.
- expresses movement from a point of origin: from