See also:
U+4E4E, 乎
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-4E4E

[U+4E4D]
CJK Unified Ideographs
[U+4E4F]

Translingual

Stroke order

Han character

(Kangxi radical 4, 丿+4, 5 strokes, cangjie input 竹火木 (HFD), four-corner 20409, composition 𠂌)

Derived characters

Descendants

References

  • Kangxi Dictionary: page 82, character 7
  • Dai Kanwa Jiten: character 131
  • Dae Jaweon: page 166, character 1
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 36, character 8
  • Unihan data for U+4E4E

Chinese

Glyph origin

Historical forms of the character
Shang Western Zhou Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Small seal script Transcribed ancient scripts





References:

Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
which in turn draws data from various collections of ancient forms of Chinese characters, including:

  • Shuowen Jiezi (small seal),
  • Jinwen Bian (bronze inscriptions),
  • Liushutong (Liushutong characters) and
  • Yinxu Jiaguwen Bian (oracle bone script).

Ideogrammic compound (會意会意) and phono-semantic compound (形聲形声, OC *ɢaː) : semantic [Term?] (wind; air) + phonetic (OC *kʰluːʔ, branch) – original form of (OC *qʰaː, “to call; to cry”). Compare (OC *ɢeː).

Etymology 1

simp. and trad.
alternative forms 𠂞
𠂠
in; at; on
Attrited or unstressed form of (OC *qa) (Schuessler, 2007).

This etymology is incomplete. You can help Wiktionary by elaborating on the origins of this term.

Pronunciation


Note: wu4 - rare.

  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /xu⁵⁵/
Harbin /xu⁴⁴/
Tianjin /xu²¹/
Jinan /xu⁴²/
Qingdao /xu²¹³/
Zhengzhou /xu²⁴/
Xi'an /xu²¹/
Xining /xv̩⁴⁴/
Yinchuan /xu⁴⁴/
Lanzhou /xu³¹/
Ürümqi /xu⁴⁴/
Wuhan /xu⁵⁵/
Chengdu /xu³¹/
/fu³¹/
Guiyang /fu⁵⁵/
Kunming /xu⁴⁴/
Nanjing /xu³¹/
Hefei /xu²¹/
Jin Taiyuan /xu¹¹/
Pingyao /xu¹³/
Hohhot /xu³¹/
Wu Shanghai /hu⁵³/
/ɦu²³/
Suzhou /ɦəu¹³/
Hangzhou /ɦu²¹³/
Wenzhou /vu³¹/
Hui Shexian /xu³¹/
Tunxi /xu¹¹/
Xiang Changsha /fu¹³/
Xiangtan /ɸu³³/
Gan Nanchang /fu⁴⁵/
Hakka Meixian /fu¹¹/
Taoyuan /fu¹¹/
Cantonese Guangzhou /fu²¹/
Nanning /fu⁵⁵/
/wu²¹/
Hong Kong /fu²¹/
Min Xiamen (Hokkien) /hɔ³⁵/
/hɔ⁵⁵/
Fuzhou (Eastern Min) /hu⁴⁴/
Jian'ou (Northern Min) /xu⁵⁴/
Shantou (Teochew) /hu³³/
Haikou (Hainanese) /hu²³/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (33)
Final () (23)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter hu
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɦuo/
Pan
Wuyun
/ɦuo/
Shao
Rongfen
/ɣo/
Edwin
Pulleyblank
/ɦɔ/
Li
Rong
/ɣo/
Wang
Li
/ɣu/
Bernard
Karlgren
/ɣuo/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
wu4
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ hu › ‹ hu ›
Old
Chinese
/*ɢˁa/ /*ɢˁa/
English (Q particle) in, at

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 5189
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ɢaː/

Definitions

  1. in; at; on
    Synonym:
  2. (indicates the object of an action) with; on
    Synonym:
  3. (indicates comparison) than
    Synonym:
  4. A suffix placed after adjectives and adverbs to express praise or amazement.
  5. Sentence-final interrogative particle.
  6. Sentence-final exclamatory particle.
  7. Sentence-final imperative particle.
  8. Sentence-final speculative particle.

Compounds

Pronunciation

Definitions

  1. Alternative form of (hō͘)

Etymology 3

simp. and trad.
alternative forms

Pronunciation


Note: hōⁿ - “expressing doubt with a question”.

Definitions

  1. (Hokkien) Sentence-final particle expressing doubt with a question, especially to ask for confirmation: right?
    街路 [Hokkien, trad.]
    街路 [Hokkien, simp.]
    Koe-lō͘ chhia chin chòe, hohⁿ? [Pe̍h-ōe-jī]
    There's so many cars on the road, right?
    今仔日出去𨑨迌 [Hokkien, trad. and simp.]
    Lí kin-á-li̍t beh chhut-khì chhit-thô hohⁿ? [Pe̍h-ōe-jī]
    You're going out today to play, right?
  2. (Mainland China and Philippine Hokkien) Particle in the middle of a sentence to express a pause in speaking with slight emphasis on the preceding word: right
    [Hokkien, trad.]
    [Hokkien, simp.]
    Góa hohⁿ, beh kià lí bóe chi̍t pún chheh. [Pe̍h-ōe-jī]
    I, right, want to send you to buy a book.
    𪜶公司經理 [Hokkien, trad.]
    𪜶公司经理 [Hokkien, simp.]
    In kiáⁿ hohⁿ, beh chòe kong-si ê keng-lí lo͘h. [Pe̍h-ōe-jī]
    Their son, right, is gonna be a company manager.
  3. (Taiwanese Hokkien) Sentence-final particle expressing a question to tease or ridicule someone
    歹勢 [Hokkien, trad.]
    歹势 [Hokkien, simp.]
    Hoe sī lí sàng ê hohⁿ? Bián pháiⁿ-sè là! [Pe̍h-ōe-jī]
    You gave the flowers, didn't you? Don't be embarrassed!
  4. (Taiwanese Hokkien) modal particle expressing understanding, comprehension, realization: oh!
    原來按呢 [Hokkien, trad.]
    原来按呢 [Hokkien, simp.]
    Hohⁿ, goân-lâi sī án-ni o͘h! [Pe̍h-ōe-jī]
    Oh! So that's how it is.
  5. (Zhangzhou Hokkien) Sentence-final particle to indicate an imperative sentence
    [Hokkien, trad.]
    [Hokkien, simp.]
    Lí ta̍k kò goe̍h tio̍h kià phe lâi hohⁿ. [Pe̍h-ōe-jī]
    You send a letter every month, okay?

Japanese

Kanji

(“Jinmeiyō” kanji used for names)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings

Etymology

Kanji in this term

Jinmeiyō
kun’yomi
For pronunciation and definitions of – see the following entry.
H
[particle] final interrogative particle, similar to a question mark ("?").
[particle] particle marking alternatives in a list; "or"
[particle] whether (or not)
[particle] indication of doubt
[prefix] (emphatic, before an adjective, non-productive) very
[suffix] forms 形容動詞 (keiyō dōshi, -na adjectives) from stems, indicating the state or feeling of an object
Alternative spelling
(This term, , is an alternative spelling (literary, obsolete) of the above term.)

Korean

Hanja

(eumhun 어조사 (eojosa ho))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References

Old Korean

Etymology 1

From the Middle Chinese reading (MC hu).

Phonogram

(*-wo or *-hwo)

  1. A syllabic phonogram denoting either final syllable *-wo or *-hwo

Suffix

(*-wo)

  1. A very common verbal suffix, sometimes called the "modulator" in English, whose meaning is disputed. See the Middle Korean entry (-wo) for more.
Descendants
  • Middle Korean: (-wo, yang-vowel modulator suffix)

Suffix

(*-wo)

  1. An adverb-deriving suffix.
Descendants
  • Middle Korean: (-wo, yang-vowel adverb-deriving suffix)

Verb

(*h(oy)-wo)

  1. Form with modulator suffix of (*ho(y)-, to do)

References

  • 황선엽 (Hwang Seon-yeop), 이전경 (Yi Jeon-gyeong), 하귀녀 (Ha Gwi-nyeo), 이용 (Yi Yong), 박진호 (Park Jin-ho), 김성주 (Kim Seong-ju), 장경준 (Jang Gyeong-jun), 서민욱 (Seo Min-uk), 이지영 (Yi Ji-yeong), 서형국 (Seo Hyeong-guk). (2009) 석독구결사전/釋讀口訣辭典 [Dictionary of interpretive gugyeol], Bakmunsa, →ISBN, pages 393—396

Vietnamese

Han character

: Hán Việt readings: hồ,
: Nôm readings: hồ

  1. (Literary Chinese) sentence final particle expressing a question.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.