See also: , , and
U+4F86, 來
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-4F86

[U+4F85]
CJK Unified Ideographs
[U+4F87]
U+F92D, 來
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-F92D

[U+F92C]
CJK Compatibility Ideographs
[U+F92E]

Translingual

Traditional
Simplified
Japanese
Korean
Stroke order
8 strokes
Stroke order

Han character

(Kangxi radical 9, +6, 8 strokes, cangjie input 木人人 (DOO), four-corner 40908, composition )

Derived characters

Descendants

References

Chinese

Glyph origin

Historical forms of the character
Shang Western Zhou Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Chu slip and silk script Small seal script Transcribed ancient scripts





References:

Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
which in turn draws data from various collections of ancient forms of Chinese characters, including:

  • Shuowen Jiezi (small seal),
  • Jinwen Bian (bronze inscriptions),
  • Liushutong (Liushutong characters) and
  • Yinxu Jiaguwen Bian (oracle bone script).

Pictogram (象形) of wheat – original character of (OC *mrɯːɡ, “wheat”) or (OC *rɯː, “wheat”). The line in the middle represents the ear, the two lines pointing upwards represent leaves, and the lines pointing downwards represent the stem and roots. An additional horizontal line was often added at the top end of the character, possibly used to emphasize the ear of the wheat. Compare .

This character has been borrowed for “to come” since the oracle bone script. During the Western Zhou and Warring States periods, additional semantic components, such as (“foot”) or (“to walk”), were added to differentiate the original sense from the borrowed sense. However, these additions were not inherited in later scripts.

Some consider the derivative from the addition of (“to walk slowly”) to be the original form for the meaning “to come”. If so, their meanings have interchanged due to frequent use of for “to come”.

Shuowen connects “wheat” and “to come” from a mythological standpoint: 天所來也 (“it comes from the heavens”). This may be supported by archaeological evidence, which suggests that wheat is not native to China, but originated in the Fertile Crescent.

and have both been reconstructed to begin with *mr- in Old Chinese. The former retains the liquid as /l/, while the latter retains the nasal /m/.

Etymology 1

trad.
simp.
alternative forms 𧼛


From Proto-Sino-Tibetan *la-j ~ ra (to come) (STEDT). Cognate with (OC *l'ɯːʔ, “to reach; until”), (OC *rɯːs, “to bestow”), Burmese လာ (la, to come). Also cognate with (OC *rɯbs, “to arrive”) according to Schuessler (2007).

Pronunciation


Note: lai4, lei4 - vernacular (often written as ).
Note:
  • lì - vernacular;
  • lài - literary.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (37)
Final () (41)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter loj
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/lʌi/
Pan
Wuyun
/ləi/
Shao
Rongfen
/lɒi/
Edwin
Pulleyblank
/ləj/
Li
Rong
/lᴀi/
Wang
Li
/lɒi/
Bernard
Karlgren
/lɑ̆i/
Expected
Mandarin
Reflex
lái
Expected
Cantonese
Reflex
loi4
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
lái
Middle
Chinese
‹ loj ›
Old
Chinese
/*mə.rˁək/ (> *rˁə)
English come

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 7598
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*m·rɯːɡ/

Definitions

  1. to come; to arrive
    Antonyms: (),
    一會一会   Wǒ yīhuìr jiù lái.   I'll come in a moment.
    知道哪裡 [MSC, trad.]
    知道哪里 [MSC, simp.]
    Wǒ bù zhīdào tā shì cóng nǎlǐ lái de. [Pinyin]
    I didn't know where it came from.
    電話电话   lái le ge diànhuà   got a phone call; a phone call arrived
  2. to happen; to occur
  3. to do (specific meaning depending on the context)
  4. since
  5. next; coming; future
       láinián   next year
  6. (after a number) about; approximately; around
    四十四十   sìshí lái suì   around forty years old
    十年沒有活動十年没有活动   shínián lái méiyǒu huódòng   has had no activity in a decade
  7. Used after a verb of motion to indicate movement toward the speaker.
       xiàlái   to come down [compare 下去 (xiàqù, “to go down”)]
       jìnlái   to come in
  8. Used before a verb to express volition.
       Ràng wǒ lái zuò ba.   Let me do it.
  9. Used with or to express capability.
    俯臥撐 [MSC, trad.]
    俯卧撑 [MSC, simp.]
    Wǒ zuò bù lái fǔwòchēng. [Pinyin]
    I can't do push-ups.
  10. Used after numerals in colloquial lists.
  11. Meaningless particle for rhythmic purposes.
  12. (Shanghainese) currently
    勿要功課 [Shanghainese, trad.]
    勿要功课 [Shanghainese, simp.]
    6non 勿-iau 5ciau 6yi 6yi 6le 5tsu 1kon-khu [Wugniu]
    Don’t call him, he’s currently doing his homework.
  13. () (Chinese linguistics) the Middle Chinese initial of (MC loj)
  14. a surname
Synonyms

Compounds

Descendants

Sino-Xenic ():
  • Japanese: (らい) (rai)
  • Korean: 래(來) (rae)
  • Vietnamese: lai ()

Etymology 2

trad.
simp.
alternative forms 𪎌
𥟂

Cognate to or same word as (OC *mrɯːɡ) (Schuessler, 2007).

Pronunciation



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (37)
Final () (41)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter loj
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/lʌi/
Pan
Wuyun
/ləi/
Shao
Rongfen
/lɒi/
Edwin
Pulleyblank
/ləj/
Li
Rong
/lᴀi/
Wang
Li
/lɒi/
Bernard
Karlgren
/lɑ̆i/
Expected
Mandarin
Reflex
lái
Expected
Cantonese
Reflex
loi4
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
lái
Middle
Chinese
‹ loj ›
Old
Chinese
/*mə.rˁək/ (> *mə.rˁə)
English a kind of wheat

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 7598
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*m·rɯːɡ/

Definitions

  1. (obsolete) wheat

References

Japanese

Shinjitai

Kyūjitai

Kanji

(“Jinmeiyō” kanji used for names, kyūjitai kanji, shinjitai form )

  1. Kyūjitai form of

Readings

Etymology

For pronunciation and definitions of – see the following entry.
2
[kanji] Grade 2 kanji
(This term, , is the kyūjitai of the above term.)

Korean

Hanja

(eumhun (ol rae), South Korea (ol nae))

  1. Hanja form? of (to come; to arrive).

Compounds

Old Japanese

Etymology 1

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Verb

(ku) (kana )

  1. to come (towards the speaker), approach
    • 711–712, Kojiki, poem 51:
      ...伊良那祁久曾許淤母比傅加那志祁久許許爾淤母比傅伊岐良受曾久流阿豆佐由美麻由美
      ...iranake1ku so2ko2 ni omo2pi1de kanasike1ku ko2ko2 ni omo2pi1de iki1razu so kuru adusayumi1 mayumi1
      (please add an English translation of this quotation)
    • c. 759, Man’yōshū, book 4, poem 527:
      將來云毛不來時有乎不來云乎將來常者不待不來云物乎
      ko2mu to2 ipu mo ko2nu to2ki1 aru wo ko2zi to2 ipu wo ko2mu to2 pa matazi ko2zi to2 ipu mono2 wo
      (please add an English translation of this quotation)
  2. to go (to a direction or place far from the speaker but near the listener)
    • c. 759, Man’yōshū, book 15, poem 3589:
      由布佐禮婆比具良之伎奈久伊故麻山古延弖曾安我久流伊毛我目乎保里
      yupu sareba pi1gurasi ki1naku Iko2ma-yama ko1yete so2 a ga kuru imo ga me2 wo pori
      (please add an English translation of this quotation)
  3. (suffixed to the 連用形 (ren'yōkei, stem form) of a verb) to gradually begin to [verb]
    • c. 759, Man’yōshū, book 14, poem 3453:
      可是能等能登抱吉和伎母賀吉西斯伎奴多母登乃久太利麻欲比伎爾家利
      kaze no2 to2 no2 kaze no2 to2poki1 wagi1mo ga ki1sesi ki1nu tamoto2 no2 kudari mayo1piki1nike1ri
      (please add an English translation of this quotation)
Conjugation
Derived terms
  • 來る (ki1taru)
  • 來鳴く (ki1naku)
Descendants

Etymology 2

Eastern Old Japanese form of the 連用形 (ren'yōkei, stem or continuative form) of verb (ku) above.

Verb

(ke1) (kana )

  1. stem or continuative conjugation of (ku, to come) (regional, Southern Eastern Old Japanese)
    • c. 759, Man’yōshū, book 20, poem 4337:
      美豆等利乃多知能已蘇岐爾父母爾毛能波須爾弖已麻叙久夜志伎
      miduto2ri no2 tati no2 iso1gi1 ni titipapa ni mono2pazu ke1nite ima zo kuyasiki1
      (please add an English translation of this quotation)

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: lai, lay, lơi, ray, rơi, rời

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References

This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.