See also: , , , and
U+6B72, 歲
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6B72

[U+6B71]
CJK Unified Ideographs
[U+6B73]
歲 U+2F8F3, 歲
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-2F8F3
㱎
[U+2F8F2]
CJK Compatibility Ideographs Supplement 殟
[U+2F8F4]

Translingual

Traditional
Shinjitai
Simplified

Han character

(Kangxi radical 77, +9, 13 strokes, cangjie input 卜一戈竹竹 (YMIHH), four-corner 21253, composition 𣥂)

Derived characters

References

Chinese

trad.
simp.
alternative forms

Glyph origin

Historical forms of the character
Shang Western Zhou Spring and Autumn Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Bronze inscriptions Chu slip and silk script Qin slip script Small seal script Transcribed ancient scripts
Uncommon instance of (suì) in the oracle bone script showing the two components.

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *sqʰʷads, *sqʰʷad) : semantic + phonetic (OC *ɢʷad). In addition to , various components such as (“moon; month”) used to be present, sometimes as simple as two dots. The current form derives from the Qin-style handwriting of the late Warring States (with a full-width on the top and a bottom-left stroke extending outward as in or instead of bending inward as in ), which was also inherited by the clerical script.

Etymology

A derivative of (OC *ɢʷad, “to pass over”) (Mei, 1979, 1992). Ultimately probably from Proto-Sino-Tibetan *grwat (to travel; to go through); compare Tibetan སྐྱོད (skyod, to go) (Mei, 1979, 1992; Gong Hwang-cherng, 2002; STEDT).

The functions of the *s- prefix and the *-s suffix are not clear. Possible explanations include:

Alternatively, it may be derived from a word like (OC *ɢon, “round; circle”) (< Proto-Sino-Tibetan *wal (round; circular)), literally "to start the circle/cycle again" (Schuessler, 2007).

Outside of Sino-Tibetan, this word has been compared to Thai ขวบ (kùuap, year), which Bodman (1980) considers to be a loan from Chinese, as well as Proto-Austronesian *kawaS (year; season; sky) (Sagart, 2005).

Also see Schuessler (2007) and Smith (2012) for a discussion on the semantic development of this word, especially the connection between "Jupiter" and "year".

Pronunciation


Note:
  • Meixian:
    • sê4 - vernacular;
    • sui4 - literary.

  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /suei⁵¹/
Harbin /suei⁵³/
Tianjin /suei⁵³/
Jinan /suei²¹/
Qingdao /sue⁴²/
Zhengzhou /suei³¹²/
Xi'an /suei²¹/
Xining /suɨ²¹³/
Yinchuan /suei¹³/
Lanzhou /suei¹³/
Ürümqi /suei²¹³/
Wuhan /sei³⁵/
Chengdu /suei¹³/
Guiyang /suei²¹³/
Kunming /sei²²/
/suei²¹²/
Nanjing /suəi⁴⁴/
Hefei /se⁵³/
Jin Taiyuan /suei⁴⁵/
Pingyao /suei³⁵/
Hohhot /suei⁵⁵/
Wu Shanghai /sø³⁵/
Suzhou /se̞⁵¹³/
Hangzhou /sz̩ʷei⁴⁴⁵/
Wenzhou /sz̩⁴²/
Hui Shexian /ɕye³²⁴/
/ɕy³²⁴/
Tunxi /se⁴²/
Xiang Changsha /sei⁵⁵/
Xiangtan /səi⁵⁵/
Gan Nanchang /sui⁴⁵/
Hakka Meixian /sui⁵³/
Taoyuan /se⁵⁵/
Cantonese Guangzhou /søy³³/
Nanning /ɬui³³/
Hong Kong /søy³³/
Min Xiamen (Hokkien) /sue²¹/
/he²¹/
Fuzhou (Eastern Min) /huɔi²¹²/
Jian'ou (Northern Min) /xuɛ³³/
/sy³³/
Shantou (Teochew) /sue²¹³/
/hue²¹³/
Haikou (Hainanese) /sui³⁵/
/hue³⁵/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (16)
Final () (36)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Closed
Division () III
Fanqie
Baxter sjwejH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/siuᴇiH/
Pan
Wuyun
/sʷiɛiH/
Shao
Rongfen
/siuæiH/
Edwin
Pulleyblank
/swiajH/
Li
Rong
/siuɛiH/
Wang
Li
/sĭwɛiH/
Bernard
Karlgren
/si̯wɛiH/
Expected
Mandarin
Reflex
suì
Expected
Cantonese
Reflex
seoi3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
suì
Middle
Chinese
‹ sjwejH ›
Old
Chinese
/*s-qʷʰat-s/
English year

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2 2/2
No. 12165 12175
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1 1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*sqʰʷads/ /*sqʰʷad/
Notes

Definitions

  1. (literary) Jupiter (planet)
  2. year
  3. Tai Sui, the god representing each of these years
  4. (literary) age
  5. (literary) time; period
  6. (literary) crop harvests of the year
  7. Classifier for time: year
  8. Classifier for age (of a person or animal): year old
    現在现在   Nǐ xiànzài jǐ suì?   How old are you now?
    十八十八   Wǒ shíbā suì.   I am 18 years old.
    一個女孩一个女孩   yīge shí suì de nǚhái   a ten-year-old girl

Usage notes

Ages in (suì) are traditionally reckoned using the Chinese lunar calendar, considered as 1 year old at the moment of birth and increasing not during birthdays, but at the Chinese New Year.

See also

Compounds

  • 一歲三遷一岁三迁
  • 一歲九遷一岁九迁
  • 上了歲數上了岁数
  • 三呼萬歲三呼万岁
  • 上歲數兒上岁数儿
  • 亞歲亚岁
  • 以日為歲以日为岁
  • 來歲来岁 (láisuì)
  • 共歲共岁
  • 凶年饑歲凶年饥岁
  • 分歲分岁
  • 別歲别岁
  • 初歲初岁
  • 千歲千岁 (qiānsuì)
  • 千歲一時千岁一时
  • 千秋萬歲千秋万岁 (qiānqiūwànsuì)
  • 卒歲卒岁 (zúsuì)
  • 去歲去岁 (qùsuì)
  • 同歲同岁 (tóngsuì)
  • 善歲善岁
  • 嗣歲嗣岁
  • 嘉歲嘉岁
  • 報歲报岁
  • 報歲蘭报岁兰
  • 壓歲压岁 (yāsuì)
  • 壓歲錢压岁钱 (yāsuìqián)
  • 太歲太岁 (Tàisuì)
  • 太歲年名太岁年名
  • 安太歲安太岁
  • 守歲守岁 (shǒusuì)
  • 客歲客岁
  • 富歲富岁
  • 實歲实岁 (shísuì)
  • 寸陰若歲寸阴若岁
  • 崢嶸歲月峥嵘岁月 (zhēngróngsuìyuè)
  • 年歲年岁 (niánsuì)
  • 年深歲改年深岁改
  • 幾歲几岁 (jǐsuì)
  • 度日如歲度日如岁
  • 度歲度岁 (dùsuì)
  • 徂歲徂岁
  • 悲歡歲月悲欢岁月 (bēihuānsuìyuè)
  • 惡歲恶岁
  • 撞太歲撞太岁
  • 撞鐘太歲撞钟太岁
  • 改歲改岁
  • 敗歲败岁
  • 新歲新岁
  • 日久歲深日久岁深
  • 日長歲久日长岁久
  • 旬歲旬岁
  • 星歲星岁
  • 時和歲稔时和岁稔
  • 時和歲豐时和岁丰
  • 晚歲晚岁
  • 暑歲暑岁
  • 暮歲暮岁
  • 望歲望岁
  • 期歲期岁
  • 樂歲乐岁
  • 歉歲歉岁
  • 歲不我與岁不我与 (suìbùwǒyǔ)
  • 歲事岁事
  • 歲修岁修
  • 歲入岁入 (suìrù)
  • 歲凶
  • 歲出岁出 (suìchū)
  • 歲初岁初
  • 歲功岁功
  • 歲君岁君
  • 歲在龍蛇岁在龙蛇
  • 歲夜岁夜
  • 歲寒岁寒 (suìhán)
  • 歲寒三友岁寒三友 (suìhánsānyǒu)
  • 歲寒不凋岁寒不凋
  • 歲寒松柏岁寒松柏
  • 歲差岁差 (suìchā)
  • 歲幣岁币 (suìbì)
  • 歲弊岁弊
  • 歲收岁收 (suìshōu)
  • 歲數岁数 (suìshu)
  • 歲星岁星 (Suìxīng)
  • 歲晏岁晏
  • 歲時岁时 (suìshí)
  • 歲時伏臘岁时伏腊
  • 歲暮岁暮
  • 歲會岁会
  • 歲月岁月 (suìyuè)
  • 歲月不居岁月不居
  • 歲月如梭岁月如梭 (suìyuèrúsuō)
  • 歲月如流岁月如流
  • 歲月崢嶸岁月峥嵘
  • 歲朘月耗岁朘月耗
  • 歲朝岁朝 (suìzhāo)
  • 歲末岁末
  • 歲杪岁杪
  • 歲歲平安岁岁平安
  • 歲比不登岁比不登
  • 歲稔年豐岁稔年丰
  • 歲考岁考
  • 歲荒岁荒 (suìhuāng)
  • 歲華岁华
  • 歲行岁行
  • 歲計岁计
  • 歲試岁试
  • 歲豐年稔岁丰年稔
  • 歲貢岁贡
  • 歲闌岁阑
  • 歲除岁除
  • 歲陰岁阴
  • 歲陽岁阳
  • 歲首岁首
  • 比歲比岁 (bǐsuì)
  • 比歲不登比岁不登
  • 活太歲活太岁
  • 犯歲犯岁
  • 獻歲献岁
  • 玩日愒歲玩日愒岁
  • 玩歲愒日玩岁愒日
  • 發歲发岁
  • 百歲百岁 (bǎisuì)
  • 百歲之好百岁之好
  • 百歲之後百岁之后
  • 百歲千秋百岁千秋
  • 百歲羹百岁羹
  • 萬歲万岁 (wànsuì)
  • 萬歲千秋万岁千秋
  • 萬歲爺万岁爷 (wànsuìyé)
  • 穰歲穰岁
  • 窮年累歲穷年累岁
  • 終歲终岁 (zhōngsuì)
  • 綺紈之歲绮纨之岁
  • 聊以卒歲聊以卒岁 (liáoyǐzúsuì)
  • 舊歲旧岁
  • 花花太歲花花太岁
  • 虛歲虚岁 (xūsuì)
  • 豐年稔歲丰年稔岁
  • 賀歲贺岁 (hèsuì)
  • 足歲足岁 (zúsuì)
  • 辭歲辞岁
  • 近歲近岁
  • 連歲连岁
  • 週歲周岁 (zhōusuì)
  • 長命百歲长命百岁 (chángmìngbǎisuì)
  • 長歲錢长岁钱
  • 間歲间岁
  • 開歲开岁
  • 饑饉之歲饥馑之岁

Descendants

Sino-Xenic ():
  • Japanese: (さい) (sai)
  • Korean: 세(歲) (se)
  • Vietnamese: tuế ()

References

Japanese

Kanji

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. Alternative form of - (さい) (sai, year (age counter))
  2. Alternative form of - (さい) (sai, year (age counter))

Readings

Usage notes

This character lacks JIS support and is not used in Japan. The character (U+6B73) is used instead.

Korean

Etymology

From Middle Chinese (MC sjwejH). Recorded as Middle Korean (syey) (Yale: syey) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.

Hanja

Wikisource (eumhun (hae se))

  1. Hanja form? of (age (counter); year (about age)).

Compounds

References

  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典.

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: tuế, tuổi

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.