歲
|
|
Translingual
Traditional | 歲 |
---|---|
Shinjitai | 歳 |
Simplified | 岁 |
Han character
歲 (Kangxi radical 77, 止+9, 13 strokes, cangjie input 卜一戈竹竹 (YMIHH), four-corner 21253, composition ⿱止⿵戌𣥂)
Derived characters
References
- Kangxi Dictionary: page 577, character 2
- Dai Kanwa Jiten: character 16326
- Dae Jaweon: page 967, character 17
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1443, character 20
- Unihan data for U+6B72
- Unihan data for U+2F8F3
Chinese
trad. | 歲 | |
---|---|---|
simp. | 岁 | |
alternative forms |
Glyph origin
Historical forms of the character 歲 | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Shang | Western Zhou | Spring and Autumn | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) | |
Oracle bone script | Bronze inscriptions | Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Qin slip script | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *sqʰʷads, *sqʰʷad) : semantic 步 + phonetic 戉 (OC *ɢʷad). In addition to 戉, various components such as 月 (“moon; month”) used to be present, sometimes as simple as two dots. The current form derives from the Qin-style handwriting of the late Warring States (with a full-width 止 on the top and a bottom-left 撇 stroke extending outward as in 戊 or 戌 instead of bending inward as in 戉), which was also inherited by the clerical script.
Etymology
A derivative of 越 (OC *ɢʷad, “to pass over”) (Mei, 1979, 1992). Ultimately probably from Proto-Sino-Tibetan *grwat (“to travel; to go through”); compare Tibetan སྐྱོད (skyod, “to go”) (Mei, 1979, 1992; Gong Hwang-cherng, 2002; STEDT).
The functions of the *s- prefix and the *-s suffix are not clear. Possible explanations include:
- *s- as a directive prefix and *-s as a nominalizer (Mei, 1992);
- *s- is an iterative prefix, literally "to pass on again" (Schuessler, 2007);
- *s- (possibly with *-s) as a nominalizer (Smith, 2012).
Alternatively, it may be derived from a word like 圓 (OC *ɢon, “round; circle”) (< Proto-Sino-Tibetan *wal (“round; circular”)), literally "to start the circle/cycle again" (Schuessler, 2007).
Outside of Sino-Tibetan, this word has been compared to Thai ขวบ (kùuap, “year”), which Bodman (1980) considers to be a loan from Chinese, as well as Proto-Austronesian *kawaS (“year; season; sky”) (Sagart, 2005).
Also see Schuessler (2007) and Smith (2012) for a discussion on the semantic development of this word, especially the connection between "Jupiter" and "year".
Pronunciation
Definitions
歲
- (literary) Jupiter (planet)
- 昔武王伐殷,歲在鶉火,……歲之所在,則我有周之分野也,…… [Classical Chinese, trad.]
- From: Guoyu, circa 4th century BCE
- Xī Wǔwáng fá Yīn, Suì zài Chúnhuǒ,...... Suì zhī suǒzài, zé wǒ Yǒuzhōu zhī fēnyě yě,...... [Pinyin]
- Formerly when King Wu attacked Yin, the Year Star / Jupiter was in Quail Fire, [...] The Year Star / Jupiter was in the [heavenly] region allotted to us, the Youzhou, [...]
昔武王伐殷,岁在鹑火,……岁之所在,则我有周之分野也,…… [Classical Chinese, simp.]
- year
- 子曰:「歲寒,然後知松柏之後彫也。」 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
- Zǐ yuē: “Suì hán, rán hòu zhī sōngbǎi zhī hòu diāo yě.” [Pinyin]
- The Master said, "When the year becomes cold, then we know how the pine and the cypress are the last to lose their leaves."
子曰:「岁寒,然后知松柏之后凋也。」 [Classical Chinese, simp.]
- Tai Sui, the god representing each of these years
- (literary) age
- (literary) time; period
- (literary) crop harvests of the year
- Classifier for time: year
- Classifier for age (of a person or animal): year old
Usage notes
Ages in 歲/岁 (suì) are traditionally reckoned using the Chinese lunar calendar, considered as 1 year old at the moment of birth and increasing not during birthdays, but at the Chinese New Year.
Compounds
- 一歲三遷/一岁三迁
- 一歲九遷/一岁九迁
- 上了歲數/上了岁数
- 三呼萬歲/三呼万岁
- 上歲數兒/上岁数儿
- 亞歲/亚岁
- 以日為歲/以日为岁
- 來歲/来岁 (láisuì)
- 共歲/共岁
- 凶年饑歲/凶年饥岁
- 分歲/分岁
- 別歲/别岁
- 初歲/初岁
- 千歲/千岁 (qiānsuì)
- 千歲一時/千岁一时
- 千秋萬歲/千秋万岁 (qiānqiūwànsuì)
- 卒歲/卒岁 (zúsuì)
- 去歲/去岁 (qùsuì)
- 同歲/同岁 (tóngsuì)
- 善歲/善岁
- 嗣歲/嗣岁
- 嘉歲/嘉岁
- 報歲/报岁
- 報歲蘭/报岁兰
- 壓歲/压岁 (yāsuì)
- 壓歲錢/压岁钱 (yāsuìqián)
- 太歲/太岁 (Tàisuì)
- 太歲年名/太岁年名
- 安太歲/安太岁
- 守歲/守岁 (shǒusuì)
- 客歲/客岁
- 富歲/富岁
- 實歲/实岁 (shísuì)
- 寸陰若歲/寸阴若岁
- 崢嶸歲月/峥嵘岁月 (zhēngróngsuìyuè)
- 年歲/年岁 (niánsuì)
- 年深歲改/年深岁改
- 幾歲/几岁 (jǐsuì)
- 度日如歲/度日如岁
- 度歲/度岁 (dùsuì)
- 徂歲/徂岁
- 悲歡歲月/悲欢岁月 (bēihuānsuìyuè)
- 惡歲/恶岁
- 撞太歲/撞太岁
- 撞鐘太歲/撞钟太岁
- 改歲/改岁
- 敗歲/败岁
- 新歲/新岁
- 日久歲深/日久岁深
- 日長歲久/日长岁久
- 旬歲/旬岁
- 星歲/星岁
- 時和歲稔/时和岁稔
- 時和歲豐/时和岁丰
- 晚歲/晚岁
- 暑歲/暑岁
- 暮歲/暮岁
- 望歲/望岁
- 期歲/期岁
- 樂歲/乐岁
- 歉歲/歉岁
- 歲不我與/岁不我与 (suìbùwǒyǔ)
- 歲事/岁事
- 歲修/岁修
- 歲入/岁入 (suìrù)
- 歲凶
- 歲出/岁出 (suìchū)
- 歲初/岁初
- 歲功/岁功
- 歲君/岁君
- 歲在龍蛇/岁在龙蛇
- 歲夜/岁夜
- 歲寒/岁寒 (suìhán)
- 歲寒三友/岁寒三友 (suìhánsānyǒu)
- 歲寒不凋/岁寒不凋
- 歲寒松柏/岁寒松柏
- 歲差/岁差 (suìchā)
- 歲幣/岁币 (suìbì)
- 歲弊/岁弊
- 歲收/岁收 (suìshōu)
- 歲數/岁数 (suìshu)
- 歲星/岁星 (Suìxīng)
- 歲晏/岁晏
- 歲時/岁时 (suìshí)
- 歲時伏臘/岁时伏腊
- 歲暮/岁暮
- 歲會/岁会
- 歲月/岁月 (suìyuè)
- 歲月不居/岁月不居
- 歲月如梭/岁月如梭 (suìyuèrúsuō)
- 歲月如流/岁月如流
- 歲月崢嶸/岁月峥嵘
- 歲朘月耗/岁朘月耗
- 歲朝/岁朝 (suìzhāo)
- 歲末/岁末
- 歲杪/岁杪
- 歲歲平安/岁岁平安
- 歲比不登/岁比不登
- 歲稔年豐/岁稔年丰
- 歲考/岁考
- 歲荒/岁荒 (suìhuāng)
- 歲華/岁华
- 歲行/岁行
- 歲計/岁计
- 歲試/岁试
- 歲豐年稔/岁丰年稔
- 歲貢/岁贡
- 歲闌/岁阑
- 歲除/岁除
- 歲陰/岁阴
- 歲陽/岁阳
- 歲首/岁首
- 比歲/比岁 (bǐsuì)
- 比歲不登/比岁不登
- 活太歲/活太岁
- 犯歲/犯岁
- 獻歲/献岁
- 玩日愒歲/玩日愒岁
- 玩歲愒日/玩岁愒日
- 發歲/发岁
- 百歲/百岁 (bǎisuì)
- 百歲之好/百岁之好
- 百歲之後/百岁之后
- 百歲千秋/百岁千秋
- 百歲羹/百岁羹
- 萬歲/万岁 (wànsuì)
- 萬歲千秋/万岁千秋
- 萬歲爺/万岁爷 (wànsuìyé)
- 穰歲/穰岁
- 窮年累歲/穷年累岁
- 終歲/终岁 (zhōngsuì)
- 綺紈之歲/绮纨之岁
- 聊以卒歲/聊以卒岁 (liáoyǐzúsuì)
- 舊歲/旧岁
- 花花太歲/花花太岁
- 虛歲/虚岁 (xūsuì)
- 豐年稔歲/丰年稔岁
- 賀歲/贺岁 (hèsuì)
- 足歲/足岁 (zúsuì)
- 辭歲/辞岁
- 近歲/近岁
- 連歲/连岁
- 週歲/周岁 (zhōusuì)
- 長命百歲/长命百岁 (chángmìngbǎisuì)
- 長歲錢/长岁钱
- 間歲/间岁
- 開歲/开岁
- 饑饉之歲/饥馑之岁
References
- “歲”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database), 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
- “Entry #9664”, in 臺灣閩南語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan] (overall work in Mandarin and Hokkien), Ministry of Education, R.O.C., 2023.
Japanese
Kanji
Usage notes
This character lacks JIS support and is not used in Japan. The character 歳 (U+6B73) is used instead.
Korean
Etymology
From Middle Chinese 歲 (MC sjwejH). Recorded as Middle Korean 셰 (syey) (Yale: syey) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.