placo
Esperanto
Pronunciation
- IPA(key): [ˈplat͡so]
- Audio:
(file) - Rhymes: -at͡so
- Hyphenation: pla‧co
Derived terms
- rondoplaco
Italian
Pronunciation
- IPA(key): /ˈpla.ko/
- Rhymes: -ako
- Hyphenation: plà‧co
Latin
Etymology
Traditionally uncertain. The relation with Proto-Indo-European *pleh₂- (“wide and flat”) offered by Pokorny is rejected by De Vaan, who suggests Proto-Indo-European *pleHk- (“pleasingness or permission”), with only Tocharian relatives. If the laryngeal is h₂, a semantically difficult relationship could be drawn to Proto-Indo-European *pleh₂k- (“to hit”), whence Ancient Greek πλήσσω (plḗssō, “I strike”). Related to placeō.
Pronunciation
- (Classical) IPA(key): /ˈplaː.koː/, [ˈpɫ̪äːkoː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /ˈpla.ko/, [ˈpläːko]
Verb
plācō (present infinitive plācāre, perfect active plācāvī, supine plācātum); first conjugation
- to appease
- 8 CE, Ovid, Fasti 4.155–156:
- supplicibus verbīs illam plācāte: sub illā
et fōrma et mōrēs et bona fāma manet.- Appease her with humble supplications; under her [protection]
abide [not only] beauty and character [but also] good reputation.
(See Venus (mythology).)
- Appease her with humble supplications; under her [protection]
- supplicibus verbīs illam plācāte: sub illā
- to placate, pacify, assuage, soothe, calm, quiet
- Synonyms: domō, lēniō, sōpiō, sēdō, dēlēniō, mānsuēscō, mānsuētō, mītigō, compōnō, restinguō, commītigō, levō, ēlevō, allevō, alleviō, sileō, molliō
- Antonyms: sollicitō, excitō, īnstīgō, īnstinguō, efferō, exciō, perpellō, concieō, concitō, īnflammō, cieō, incendō
- to reconcile
Conjugation
Derived terms
Descendants
References
- “placo”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “placo”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- placo in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- Carl Meißner, Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book, London: Macmillan and Co.
- to reconcile two people; to be a mediator: placare aliquem alicui or in aliquem
- to appease the anger of the gods: deos placare (B. G. 6. 15)
- (ambiguous) to be in a bad temper: sibi displicere (opp. sibi placere)
- to reconcile two people; to be a mediator: placare aliquem alicui or in aliquem
- Online Latin dictionary, Olivetti
Portuguese
Spanish
Pronunciation
- IPA(key): /ˈplako/ [ˈpla.ko]
- Rhymes: -ako
- Syllabification: pla‧co
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.