讒
|
Translingual
Han character
讒 (Kangxi radical 149, 言+17, 24 strokes, cangjie input 卜口弓口戈 (YRNRI), four-corner 07616, composition ⿰訁毚)
Derived characters
- 𡆙, 𡿣
Related characters
Further reading
- Kangxi Dictionary: page 1187, character 9
- Dai Kanwa Jiten: character 36137
- Dae Jaweon: page 1651, character 12
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 4032, character 6
- Unihan data for U+8B92
Chinese
trad. | 讒 | |
---|---|---|
simp. | 谗 | |
alternative forms | 䜛 ⿰訁兔/⿰讠兔 𲁰 |
Glyph origin
Characters in the same phonetic series (毚) (Zhengzhang, 2003)
Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *zrɯːm, *zraːms) : semantic 言 (“speech”) + phonetic 毚 (OC *zrɯːm, *zraːm)
Pronunciation
Definitions
讒
- to slander; to defame; to vilify; to speak maliciously of others
- slander; defamation; libel
- 只說這王摩被四個弟兄獻讒趕逐,一時忿氣,奔下山來。 [Written Vernacular Chinese, trad.]
- From: 青蓮室主人, 《後水滸傳》 (The Later Story of Water Margin), 17th century CE
- Zhǐ shuō zhè Wángmó bèi sì ge dìxiōng xiàn chán gǎnzhú, yīshí fènqì, bēn xiàshān lái. [Pinyin]
- (please add an English translation of this usage example)
只说这王摩被四个弟兄献谗赶逐,一时忿气,奔下山来。 [Written Vernacular Chinese, simp.]- 讒人高張,賢士無名。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Verses of Chu, 4th century BCE – 2nd century CE
- Chán rén gāo zhāng, xiánshì wúmíng. [Pinyin]
- The people who commit slander loudly prevail, the virtuous hide in obscurity.
谗人高张,贤士无名。 [Classical Chinese, simp.]- 君子信讒,如或醻之。君子不惠、不舒究之。 [Pre-Classical Chinese, trad.]
- From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Jūnzǐ xìn chán, rú huò shòu zhī. Jūnzǐ bù huì, bù shū jiū zhī. [Pinyin]
- Our sovereign believes slanders,
as readily as he joins in the pledge cup.
Our sovereign is unkind,
And does not leisurely examine into things.
君子信谗,如或酬之。君子不惠、不舒究之。 [Pre-Classical Chinese, simp.]
- † slanderer
- 去讒遠色,賤貨而貴德,所以勸賢也。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Book of Rites, c. 4th – 2nd century BCE, translated based on James Legge's version
- Qù chán yuǎn sè, jiàn huò ér guì dé, suǒ yǐ quàn xián yě. [Pinyin]
- Discarding slanderers, and keeping himself from the seductions of beauty; making light of riches, and giving honour to virtue — this is the way for him to encourage men of worth and talents.
去谗远色,贱货而贵德,所以劝贤也。 [Classical Chinese, simp.]
Descendants
Japanese
Readings
Derived terms
References
- Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
Korean
Etymology
From Middle Chinese 讒 (MC dzream|dzraemH). Recorded as Middle Korean 참 (cham) (Yale: cham) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.
Compounds
Compounds
- 참구 (讒口, chamgu)
- 참구 (讒構, chamgu)
- 참기 (讒譏, chamgi)
- 참녕 (讒佞, chamnyeong)
- 참무 (讒誣, chammu)
- 참방 (讒謗, chambang)
- 참부 (讒夫, chambu)
- 참설 (讒舌, chamseol)
- 참설 (讒說, chamseol)
- 참소 (讒訴, chamso)
- 참신 (讒臣, chamsin)
- 참언 (讒言, chameon)
- 참인 (讒人, chamin)
- 참자 (讒者, chamja)
- 참주 (讒奏, chamju)
- 참질 (讒嫉, chamjil)
- 참첨 (讒諂, chamcheom)
- 참투 (讒妬, chamtu)
- 참함 (讒陷, chamham)
- 참훼 (讒毁, chamhwe)
- 기참 (譏讒, gicham)
- 무참 (誣讒, mucham)
- 청참 (聽讒, cheongcham)
- 훼참 (毁讒, hwecham)
Vietnamese
Han character
讒: Hán Việt readings: sàm (
讒: Nôm readings: gièm[1][2][3][4][5][6], sàm[1][2][3][4][6], xàm[3][7][5][6], sòm[3][7][4], sờm[1][3], sồm[3], sóm[4]
Compounds
- 讒謗 (sàm báng)
References
- Nguyễn (2014).
- Nguyễn et al. (2009).
- Trần (2004).
- Bonet (1899).
- Génibrel (1898).
- Taberd & Pigneau de Béhaine (1838).
- Hồ (1976).
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.