さん
See also: ざん and Appendix:Variations of "san"
Japanese
Etymology 1
For pronunciation and definitions of さん – see the following entries. | ||||
| ||||
| ||||
| ||||
| ||||
| ||||
| ||||
| ||||
(This term, さん, is the hiragana spelling of the above terms.) For a list of all kanji read as さん, see Category:Japanese kanji read as さん.) |
Suffix
さん • (-san)
- A title used after person's name (first name or surname) regardless of sex; Mr, Ms, Mrs, Miss. Also used after a job title and a company name.
- Synonym: (honorific) さま (sama)
- 山田さん ― Yamada-san ― Mr/Ms. Yamada
- あきらさん ― Akira-san ― Akira
- 山田あきらさん ― Yamada Akira-san ― Mr/Ms. Akira Yamada
- 店員さん ― ten'in-san ― Sir/Madam (lit. "Mr/Ms. shop clerk"; used when talking to a shop clerk.)
- 運転手さん ― untenshu-san ― Sir/Madam (lit. "Mr/Ms. driver"; used when talking to a taxi/bus driver.)
- ソニーさん ― Sonī-san ― Sir/Madam (used in business by people meeting Sony.)
- (colloquial) Used after a shop name.
- (polite) attaching to nouns or other nominals: a politeness marker that often has no direct translation, replacing copula です (desu)
Usage notes
- 様 (sama) is used in more formal situations, like sir.
- Referring to acquaintances without using a suffix is considered rude, and is called 呼び捨て (yobisute).
- When used after a job name which refers to either the shop or the master depending on the context, it does not restrict animacy. For example, when referring to 床屋 (tokoya) (the barber shop or the hairdresser), both 床屋さんが一軒ある (inanimate ある (aru)) and 床屋さんが一人いる (animate いる (iru)) are correct.
Okinawan
Etymology 2
Generally held to be a combination of an adjective nominalizer suffix cognate to Japanese さ (-sa) and the verb 有ん (an, “to be, exist, have”).
Suffix
さん (-san)
- Terminal-form ending for inflected adjectives.
- 白さん
- shirusan
- It is white.
- 白さん
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.