See also: and 𰁲
U+503C, 值
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-503C

[U+503B]
CJK Unified Ideographs
[U+503D]

Translingual

Stroke order
10 strokes
Traditional
Simplified
Japanese
Korean

Han character

(Kangxi radical 9, +8, 10 strokes, cangjie input 人十月一 (OJBM), four-corner 24216, composition )

References

  • Kangxi Dictionary: not present, would follow page 109, character 17
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 171, character 8
  • Unihan data for U+503C

Chinese

trad. /
simp.
2nd round simp. 𰁲

Glyph origin

Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Small seal script Transcribed ancient scripts



References:

Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
which in turn draws data from various collections of ancient forms of Chinese characters, including:

  • Shuowen Jiezi (small seal),
  • Jinwen Bian (bronze inscriptions),
  • Liushutong (Liushutong characters) and
  • Yinxu Jiaguwen Bian (oracle bone script).

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *dɯɡs, *dɯɡ) : semantic + phonetic (OC *dɯɡ).

Pronunciation 1


Note:
  • ta̍t - vernacular;
  • chhṳ̍t - literary.

  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /ʈ͡ʂʐ̩³⁵/
Harbin /ʈ͡ʂʐ̩²⁴/ ~錢
/ʈ͡ʂʐ̩²¹³/ ~日
Tianjin /ʈ͡ʂʐ̩⁴⁵/
Jinan /ʈ͡ʂʐ̩⁴²/
Qingdao /tʃz̩⁴²/
Zhengzhou /ʈ͡ʂʐ̩²⁴/
Xi'an /ʈ͡ʂʐ̩²⁴/
Xining /ʈ͡ʂʐ̩²⁴/
Yinchuan /ʈ͡ʂʐ̩¹³/
Lanzhou /ʈ͡ʂʐ̩⁵³/
Ürümqi /ʈ͡ʂʐ̩⁵¹/
Wuhan /t͡sz̩²¹³/
Chengdu /t͡sz̩³¹/
Guiyang /t͡sz̩²¹/
Kunming /ʈ͡ʂʐ̩³¹/
Nanjing /ʈ͡ʂʐ̩ʔ⁵/
Hefei /ʈ͡ʂəʔ⁵/
Jin Taiyuan /t͡səʔ⁵⁴/
Pingyao /ʈ͡ʂʌʔ⁵³/
Hohhot /t͡səʔ⁴³/
Wu Shanghai /zəʔ¹/
Suzhou /zəʔ³/
Hangzhou /d͡zəʔ²/
Wenzhou /d͡zei²¹³/
Hui Shexian /t͡ɕʰi²²/
Tunxi /t͡ɕʰi¹¹/
Xiang Changsha /ʈ͡ʂʐ̩²⁴/
Xiangtan /ʈ͡ʂʰʐ̩²⁴/
Gan Nanchang /t͡sʰɨʔ²/
Hakka Meixian /t͡sʰət̚⁵/
Taoyuan /tʃʰït̚⁵⁵/
Cantonese Guangzhou /t͡sek̚²/
Nanning /t͡sek̚²²/
Hong Kong /t͡sik̚²/
Min Xiamen (Hokkien) /tik̚⁵/
/tit̚⁵/ ~班
/tat̚⁵/ ~錢
Fuzhou (Eastern Min) /tiʔ⁵/
Jian'ou (Northern Min) /ti⁴²/
/t͡si²⁴/
Shantou (Teochew) /tek̚⁵/
/tak̚⁵/
Haikou (Hainanese) /t͡sek̚³/

Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
No. 17271
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*dɯɡ/

Definitions

  1. price
  2. (mathematics, computing, etc.) value
    絕對绝对   juéduìzhí   absolute value
  3. to be worth
    美元 [MSC, trad.]
    美元 [MSC, simp.]
    Zhè kuài yù zhí yī wàn měiyuán. [Pinyin]
    This jade is worth ten thousand US dollars.
    偌濟 [Hokkien, trad.]
    偌济 [Hokkien, simp.]
    Chit ki pit ta̍t lōa-chōe chîⁿ? [Pe̍h-ōe-jī]
    How much money is this pen worth?
  4. worthwhile
    旅行 [MSC, trad.]
    旅行 [MSC, simp.]
    Zhè tàng lǚxíng tài zhí le. [Pinyin]
    This journey is absolutely worthwhile.
  5. to be on duty
       zhíbān   to be on duty
  6. to face; to confront
  7. (Hokkien) to be a match for; to compare favorably with
    水晶 [Hokkien, trad. and simp.]
    Chúi-chiⁿ chòe ê m̄ ta̍t ge̍k chòe ê. [Pe̍h-ōe-jī]
    The one made with crystal is no match for the one made with jade.

Compounds

Pronunciation 2



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (11)
Final () (19)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter driH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɖɨH/
Pan
Wuyun
/ɖɨH/
Shao
Rongfen
/ȡieH/
Edwin
Pulleyblank
/ɖɨH/
Li
Rong
/ȡiəH/
Wang
Li
/ȡĭəH/
Bernard
Karlgren
/ȡʱiH/
Expected
Mandarin
Reflex
zhì
Expected
Cantonese
Reflex
zi6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
zhì
Middle
Chinese
‹ driH ›
Old
Chinese
/*m-t<r>ək-s/
English hold upright

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2
No. 17262
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*dɯɡs/

Definitions

  1. (obsolete) to hold upright

References

Japanese

Kanji

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. Alternative form of

Readings

Korean

Hanja

(eum (chi))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: trị, trịa

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.