amitto (język łaciński)
- wymowa:
- znaczenia:
czasownik
- (1.1) tracić, stracić, zgubić[1]
- (1.2) wypuścić, upuścić[1]
- odmiana:
- (1.1-2) amitto, amittere, amisi, amissum (koniugacja III)
- przykłady:
- (1.1) Homo totiens moritur, quotiens amittit suos[2]. → Człowiek tyle razy umiera, ile razy traci swych bliskich.
- składnia:
- kolokacje:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- źródła:
- 1 2 Hasło „amittere” w: Słownik polsko-łaciński, łacińsko-polski. Dictionarium latino-polonicum, polonico-latinum, pod red. Jacka Gordona, Level Trading, Czernica 2014, ISBN 978-83-61800-47-7, s. 436.
- ↑ autor: Publiliusz Syrus
amitto (język włoski)
- wymowa:
- IPA: /aˈmitto/
- podział przy przenoszeniu wyrazu: a•mit•to
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj męski
- (1.1) kośc. humerał
- odmiana:
- (1.1) lp amitto; lm amitti
- przykłady:
- (1.1) Mi sono abituato e sempre porto l'amitto. → Przyzwyczaiłem się i zawsze noszę humerał.
- (1.1) L'amitto è una veste liturgica costituita da un panno di lino bianco e rettangolare munito di due nastri in tessuto.[1] → Humerał to szata liturgiczna składająca się z kawałka białego lnianego kwadratowego materiału z doszytymi dwiema płóciennymi wstążkami.
- składnia:
- kolokacje:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- (1.1) veste
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- łac. amictus, -us < łac. amicīre → zakrywać, ubierać[2]
- uwagi:
- dawna pisownia: ammitto
- źródła:
- ↑ it.cathopedia.org
- ↑ Hasło „amitto” w: treccani.it.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.