仕
|
Translingual
Stroke order | |||
Han character
仕 (Kangxi radical 9, 人+3, 5 strokes, cangjie input 人土 (OG), four-corner 24210, composition ⿰亻士)
Derived characters
References
- Kangxi Dictionary: page 92, character 7
- Dai Kanwa Jiten: character 368
- Dae Jaweon: page 195, character 10
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 112, character 3
- Unihan data for U+4ED5
Chinese
simp. and trad. |
仕 |
---|
Glyph origin
Historical forms of the character 仕 | ||||
---|---|---|---|---|
| ||||
References: Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
|
Etymology 1
See 士 "servant, retainer, officer, scholar, gentleman"
Pronunciation
Definitions
仕
- scholar; official; guardian
- 有仕於此,而子悅之,不告於王而私與之吾子之祿爵;夫仕也,亦無王命而私受之於子,則可乎? [Classical Chinese, trad.]
- From: Mencius, c. 4th century BCE, translated based on James Legge's version
- Yǒu shì yú cǐ, ér zǐ yuè zhī, bùgào yú wáng ér sī yǔ zhī wúzǐ zhī lùjué; fú shì yě, yì wú wángmìng ér sī shòu zhī yú zǐ, zé kě hū? [Pinyin]
- Suppose there were an officer here, with whom you, Sir, were pleased, and that, without informing the king, you were privately to give to him your salary and rank; and suppose that this officer, also without the king's orders, were privately to receive them from you - would such a transaction be allowable?
有仕于此,而子悦之,不告于王而私与之吾子之禄爵;夫仕也,亦无王命而私受之于子,则可乎? [Classical Chinese, simp.]
- to serve in the government
- (xiangqi) adviser; guard; minister (on the red side)
- a surname
Coordinate terms
Compounds
Etymology 2
From 亻 (denoting one octave lower in Cantonese opera) + 士 (si6).
Pronunciation
Japanese
Readings
Compounds
- 仕上がり (shiagari, “finish, end, completion”)
- 仕上げ (shiage, “end, finishing touches”)
- 仕上げる (shiageru, “finish up, complete”)
- 仕入れ (shīre, “stocking, buying up”)
- 仕入れる (shīreru, “lay in stock, replenish stock”)
- 仕打ち (shiuchi, “treatment, behavior, action”)
- 仕送り (shiokuri, “allowance, remittance”)
- 仕掛け (shikake, “device, contrivance, trick”)
- 仕掛ける (shikakeru, “commence, lay, set”)
- 仕方 (shikata, “way, method, means”)
- 仕方がない (shikata ga nai), 仕方ない (shikata nai, “it can't be helped”)
- 仕切り (shikiri, “partition, division, boundary”)
- 仕切る (shikiru, “partition, divide, mark off”)
- 仕草 (shigusa, “action, acting, gesture”)
- 仕組み (shikumi, “structure, construction, arrangement”)
- 仕事 (shigoto, “work, job, business”)
- 仕事中 (shigotochū, “at work, working”)
- 仕事始め (shigotohajime, “resuming work after New Year's vacation”)
- 仕事場 (shigotoba, “place where one works”)
- 仕込み (shikomi, “training, stocking up”)
- 仕立て (shitate, “tailoring, dressmaking, sewing”)
- 仕立てる (shitateru, “tailor, make, prepare”)
- 仕手 (shite, “doer, performer”)
- お仕舞い (oshimai, “the end, closing”)
- 仕舞う (shimau, “finish, do something completely”)
- 仕様 (shiyō, “way, method, means”)
- 仕業 (shiwaza, “deed, act, action”)
- 仕える (tsukaeru, “serve, work for, attend”)
- 奉仕 (hōshi, “attendance, service, ministry”)
Etymology 2
Kanji in this term |
---|
仕 |
し Grade: 3 (ateji) |
on’yomi |
Pronunciation
- IPA(key): [ɕi]
Usage notes
- Used primarily as the first element in verb-verb and verb-noun compounds.
References
- Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
Vietnamese
Han character
仕: Hán Nôm readings: sĩ, sải, sảy, sãi, sẻ, sễ, sẽ, sì, sẩy, sè, sõi, sỡi, xảy
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
References
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.