See also: 𠢦
U+6574, 整
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6574

[U+6573]
CJK Unified Ideographs
[U+6575]

Translingual

Stroke order
16 strokes

Han character

(Kangxi radical 66, +12, 16 strokes, cangjie input 木大一卜一 (DKMYM), four-corner 58101, composition )

Derived characters

  • 𡓟

References

  • Kangxi Dictionary: not present, would follow page 475, character 32
  • Dai Kanwa Jiten: character 13394
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1477, character 8
  • Unihan data for U+6574

Chinese

simp. and trad.
2nd round simp. 𰋞

Glyph origin

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *tjeŋʔ) : semantic + phonetic (OC *tjeŋ, *tjeŋs)

Etymology

Endoactive of (OC *tjeŋ) (Schuessler, 2007).

Pronunciation


Note: Erhuayin chiefly for "round number" sense.
Note:
  • Meixian:
    • zen3 - literary;
    • zang3 - vernacular.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (23)
Final () (121)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter tsyengX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡ɕiᴇŋX/
Pan
Wuyun
/t͡ɕiɛŋX/
Shao
Rongfen
/t͡ɕiæŋX/
Edwin
Pulleyblank
/ciajŋX/
Li
Rong
/t͡ɕiɛŋX/
Wang
Li
/t͡ɕĭɛŋX/
Bernard
Karlgren
/t͡ɕi̯ɛŋX/
Expected
Mandarin
Reflex
zhěng
Expected
Cantonese
Reflex
zing2
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
zhěng
Middle
Chinese
‹ tsyengX ›
Old
Chinese
/*teŋʔ/
English arrange; orderly

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 17176
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*tjeŋʔ/

Definitions

  1. to gather; to assemble
  2. to put in order; to sort out
  3. to fix; to repair
    水喉 [Cantonese, trad.]
    水喉 [Cantonese, simp.]
    zing2 faan1 tiu4 seoi2 hau4 mei6 aa3? [Jyutping]
    Has the pipe been fixed?
  4. (literary, or in compounds) to rebuild; to renovate; to recondition; to refurbish
  5. orderly; neat; tidy
  6. whole; entire; all; complete
    睡覺 [MSC, trad.]
    睡觉 [MSC, simp.]
    Zhěng dòng lóu de rén dōu zài shuìjiào. [Pinyin]
    The people in the entire building are sleeping.
  7. exactly
    下午下午   xiàwǔ sān diǎn zhěng   three p.m. sharp
  8. number whose decimal representation ends in one or more zeroes; round number
  9. (dialectal Mandarin) to do
    [Northeastern Mandarin]   Zhè kě zǎzhěng a? [Pinyin]   What do I do?
  10. (dialectal Mandarin, Cantonese) to make (something); to create; to fix
    幾個小菜几个小菜 [Northeastern Mandarin]   zhěng jǐge xiǎocài [Pinyin]   to fix a few side dishes
    番茄應該 [Cantonese, trad.]
    番茄应该 [Cantonese, simp.]
    faan1 ke2 jing1 goi1 dim2 zing2? [Jyutping]
    How do I cook tomatoes?
    蛋撻但係 [Cantonese, trad.]
    蛋挞但系 [Cantonese, simp.]
    ngo5 zing2 zo2 daan6 taat1 daan6 hai6 mou5 jan4 sik6. [Jyutping]
    I made egg tarts but no one ate any.
    佢哋app [Cantonese, trad.]
    佢哋app [Cantonese, simp.]
    keoi5 dei6 zing2 zo2 go3 ep1. [Jyutping]
    They made an app.
  11. (dialectal Mandarin, Cantonese) to turn something from one state into another; to make; forming a causative.
    [Cantonese]   zing2 laan6 [Jyutping]   to break; to shatter
    [Cantonese]   zing2 zik6 [Jyutping]   to straighten
    [Cantonese]   zing2 daai6 [Jyutping]   to enlarge
    [Cantonese]   zing2 lam3 [Jyutping]   to topple
  12. (Cantonese) to provide
    蛋撻 [Cantonese, trad.]
    蛋挞 [Cantonese, simp.]
    zing2 gei2 gin6 daan6 taat1 lai4 a1. [Jyutping]
    Give me some egg tarts.
  13. (colloquial) to make someone suffer; to mess with someone; to prank someone

Synonyms

  • (to repair):
  • (to rebuild):
  • (whole):

Compounds

See also

  • (Cantonese) (gaau2)

Japanese

Kanji

(grade 3 “Kyōiku” kanji)

  1. organize
  2. arrange

Readings

Korean

Hanja

(eumhun 가지런할 (gajireonhal jeong))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: chỉnh, chệnh, chểnh, xiềng, chửng, chỉn

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.