przelewać z pustego w próżne (język polski)
- wymowa:
-
- znaczenia:
fraza czasownikowa
- (1.1) mówić dużo i niepotrzebnie, bez konkretnych wniosków[1]
- (1.2) zajmować się czymś bezcelowym, bezsensownym, czymś, co nie ma żadnego znaczenia, wciąż jednym i tym samym[2]
- odmiana:
- przykłady:
- (1.1) Krótki przegląd historii Davos nie jest korzystny dla zwolenników poglądu o konferencji, na której przelewa się z pustego w próżne.[3]
- składnia:
- kolokacje:
- synonimy:
- (1.1) pot. bić pianę, gadać po próżnicy, gadać, co ślina na język przyniesie, mówić, co ślina na język przyniesie, klepać trzy po trzy, strzępić sobie język, strzępić język; posp. strzępić jęzor, strzępić sobie jęzor, strzępić ozór, strzępić sobie ozór, chlapać jęzorem, chlapać ozorem
- (1.2) przest. czerpać wodę sitem, czerpać wodę rzeszotem, czerpać wodę przetakiem
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- zobacz też: Indeks:Polski - Związki frazeologiczne
- tłumaczenia:
- białoruski: (1.1) пераліваць з пустога ў парожняе
- rosyjski: (1.1) переливать из пустого в порожнее; (1.2) переливать из пустого в порожнее
- ukraiński: (1.1) переливати з пустого в порожнє
- źródła:
- ↑ Słownik frazeologiczny PWN, red. Anna Kłosińska, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2005, ISBN 978-83-01-14481-4, s. 360.
- ↑ Hasło „przelewać z pustego w próżne” w: Uniwersalny słownik języka polskiego, red. Stanisław Dubisz i Elżbieta Sobol, Wydawnictwo Naukowe PWN.
- ↑ Anna Gielewska, Nino Dżikija, Szczyt w Davos to tylko targowisko próżności?
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.