諸華
Chinese
all; many; various | flowery; flourishing; magnificent flowery; flourishing; magnificent; your; grey; corona; time; essence; China; Chinese; name of a mountain | ||
---|---|---|---|
trad. (諸華) | 諸 | 華 | |
simp. (诸华) | 诸 | 华 |
Pronunciation
Proper noun
諸華
- (archaic, historical) the diverse Huas; the peoples of the historical Chinese heartland that identify with each other
- Antonym: 夷狄 (yídí)
- 勞師於戎,而楚伐陳,必弗能救,是棄陳也。諸華必叛。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Commentary of Zuo, c. 4th century BCE
- Láo shī yú Róng, ér Chǔ fá Chén, bì fú néng jiù, shì qì Chén yě. Zhūhuá bì pàn. [Pinyin]
- If we'd wear out [our] troops warring against the Rong and Chu'd attack Chen, then we'd surely not able to save [Chen]; that'd amount to abandoning Chen. The various flourishing states would surely rebel.
劳师于戎,而楚伐陈,必弗能救,是弃陈也。诸华必叛。 [Classical Chinese, simp.]- 勞師于戎,而失諸華,雖有功,猶得獸而失人也,安用之? [Classical Chinese, trad.]
- From: Guoyu, circa 4th century BCE
- Láo shī yú róng, ér shī Zhūhuá, suī yǒu gōng, yóu dé shòu ér shī rén yě, ān yòng zhī? [Pinyin]
- Wearing the troops out warring against the Rong and losing the various flourishing states; even if we'd achieve such a feat, that'd be like catching preys yet losing people. Why employ that [approach]?
劳师于戎,而失诸华,虽有功,犹得兽而失人也,安用之? [Classical Chinese, simp.]
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.