robić z muchy słonia (język polski)
- wymowa:
- IPA: [ˈrɔbʲiʥ̑ ˈz‿muxɨ ˈswɔ̃ɲa], AS: [robʹiʒ́ z‿muχy su̯õńa], zjawiska fonetyczne: zmięk.• nazal.• -ni…• udźw. międzywyr.• przyim. nie tw. syl.
-
- znaczenia:
fraza czasownikowa niedokonana
- (1.1) rzad. wyolbrzymiać coś, mówić o czymś z przesadą[1][2]
- odmiana:
- (1.1) zob. robić, „z muchy słonia” nieodm.
- przykłady:
- składnia:
- kolokacje:
- synonimy:
- (1.1) robić z igły widły, przesadzać, wyolbrzymiać
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- zobacz też: Indeks:Polski - Związki frazeologiczne
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) make a mountain out of a molehill
- białoruski: (1.1) рабіць з мухі слана
- chorwacki: (1.1) napraviti od muhe slona
- duński: (1.1) gøre en myg til en elefant
- hiszpański: (1.1) hacer de una pulga un elefante
- jidysz: (1.1) מאַכן פֿון אַ פֿליג אַ העלפֿאַנד (machn fun a flig a helfand)
- łaciński: (1.1) elephantum ex musca facio
- niemiecki: (1.1) aus einer Mücke einen Elefanten machen
- rosyjski: (1.1) делать из мухи слона
- ukraiński: (1.1) робити з мухи слона
- włoski: (1.1) fare di una mosca un elefante
- źródła:
- ↑ Słownik frazeologiczny PWN, red. Anna Kłosińska, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2005, ISBN 978-83-01-14481-4, s. 234.
- ↑ Uniwersalny słownik języka polskiego, red. Stanisław Dubisz i Elżbieta Sobol, Wydawnictwo Naukowe PWN.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.