znać się jak świnia na gwiazdach (język polski)
- wymowa:
- IPA: [ˈznaʨ̑‿ɕɛ ˈjäc ˈɕfʲĩɲa na‿ˈɡvʲjazdax], AS: [znać‿śe i ̯äḱ śfʹĩńa na‿gvʹi ̯azdaχ], zjawiska fonetyczne: zmięk.• utr. dźw.• podw. art.• nazal.• denazal.• -ni…• zmięk. międzywyr.• zestr. akc.• i → j
-
- znaczenia:
fraza czasownikowa
- (1.1) pot. mieć o czymś blade pojęcie, zupełnie się na czymś nie znać
- odmiana:
- (1.1) zob. znać się, „jak świnia na gwiazdach” nieodm.
- przykłady:
- składnia:
- kolokacje:
- synonimy:
- (1.1) pot. znać się jak krowa na gwiazdach • znać się jak kura na pieprzu • znać się jak gęś na szafranie • znać się jak kot na kwaśnym mleku • znać się jak kozioł na katarynce • znać się jak osioł na ananasach • znać się jak osioł na basetli • znać się jak świnia na pietruszce • znać się jak wielbłąd na skrzypcach • znać się jak wół na Biblii • nie mieć pojęcia • nie mieć zielonego pojęcia • nie mieć bladego pojęcia • nie mieć najmniejszego pojęcia
- antonimy:
- (1.1) znać się, znać jak swoje pięć palców, znać jak swoje dziesięć palców, znać jak własną kieszeń, znać od podszewki, znać od kuchni, znać na wyrywki, mieć w małym palcu
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- zobacz też: Indeks:Polski - Związki frazeologiczne
- tłumaczenia:
- białoruski: (1.1) разбірацца як свіння на саладзінах, знацца як свіння на саладзінах
- rosyjski: (1.1) разбираться как свинья в апельсинах
- źródła:
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.