разбірацца як свіння на саладзінах (język białoruski)
- transliteracja:
- razbìracca âk svìnnâ na saladzìnah
- wymowa:
- znaczenia:
fraza czasownikowa
- (1.1) znać się jak świnia na gwiazdach, znać się jak świnia na pietruszce
- odmiana:
- przykłady:
- składnia:
- kolokacje:
- synonimy:
- (1.1) знацца як свіння на саладзінах, разбірацца як свіння ў апельсінах, знацца як свіння ў апельсінах
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- (1.1) zobacz też: Indeks:Białoruski - Związki frazeologiczne
- źródła:
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.