鰻
|
Translingual
Han character
鰻 (Kangxi radical 195, 魚+11, 22 strokes, cangjie input 弓火日田水 (NFAWE), four-corner 26347, composition ⿰魚曼)
Descendants
Further reading
- Kangxi Dictionary: page 1477, character 7
- Dai Kanwa Jiten: character 46443
- Dae Jaweon: page 2008, character 34
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 7, page 4710, character 8
- Unihan data for U+9C3B
Chinese
trad. | 鰻 | |
---|---|---|
simp. | 鳗 | |
alternative forms |
Glyph origin
Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *moːn, *mons) : semantic 魚 (“fish”) + phonetic 曼 (OC *moːn, *mons) – a kind of fish.
Pronunciation
Descendants
- → Indonesian: mua
References
- “鰻”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database), 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
- zi.tools
Japanese
Etymology 1
Kanji in this term |
---|
鰻 |
むなぎ Hyōgaiji |
kun’yomi |
⟨munaɡi1⟩ → /munaɡi/
From Old Japanese, first attested in the Man'yōshū (c. 759 CE).
Speculatively, might be from 身 (mu, “body”, ancient compounding form of modern mi) + 長 (nagi, “long”, irregular shift from expected reading naga).[1] However, the naga → nagi shift is otherwise unattested.
Pronunciation
- IPA(key): [mɯ̟ᵝna̠ɡʲi]
Noun
鰻 • (munagi)
- (archaic, possibly obsolete) an eel
- , text here
- 石麻呂尓吾物申夏痩尓吉跡云物曽武奈伎取喫 [Man'yōgana]
- 石麻呂に我れ物申す夏痩せによしといふものぞ鰻捕り食せ [Modern spelling]
- Iwamaro ni waga mono mōsu natsu-yase ni yoshi to iu-mono zo munagi torimese
- I address Mr. Iwamaro: they're said to be efficacious for summer loss of weight―go and eat some eels.[2]
- , text here
- 痩々母生有者将在乎波多也波多武奈伎乎漁取跡河尓流勿 [Man'yōgana]
- 痩す痩すも生けらばあらむをはたやはた鰻を捕ると川に流るな [Modern spelling]
- yasuyasu mo ikeraba aramu o hata ya hata munagi o toru to kawa ni nagaru na
- Ever thinner though you be, better stay alive. When you're after eels for dinner, watch your step. Don't dive.[3]
- , text here
Etymology 2
Kanji in this term |
---|
鰻 |
うなぎ Hyōgaiji |
kun’yomi |
/munaɡi/ → /unaɡi/
Sound shift from munagi above.[4][5]
First cited to a text from 1241.[6]
Derived terms
- 鰻筒 (unagi-zutsu, “eel trap”)
- 鰻の寝床 (unagi no nedoko, “long, narrow house; eel bed”)
- 鰻上り (unagi-nobori, “rising rapidly”)
- 鰻屋 (unagi-ya, “eel restaurant”)
- 大鰻 (ōunagi, “marbled eel”)
- 日本鰻 (Nihon unagi, “Japanese eel”)
- ヨーロッパ鰻 (Yōroppa unagi, “European eel”)
Etymology 3
Kanji in this term |
---|
鰻 |
うな Hyōgaiji |
irregular |
Abbreviation of unagi above, used in some compounds.
Etymology 4
Kanji in this term |
---|
鰻 |
う Hyōgaiji |
irregular |
Another abbreviation of unagi above, used in some compounds.
Usage notes
- Found in restaurant signboards, for example.
Derived terms
- 鰻作 (u-zaku)
- 鰻鍋 (u-nabe)
- 鰻巻き (u-maki)
References
- 語源由来辞典 (Gogen Yurai Jiten, “Etymology Derivation Dictionary”) (in Japanese). Entry available online here.
- Paula Doe, Yakamochi Ōtomo (1982) A Warbler's Song in the Dusk: The Life and Work of Ōtomo Yakamochi (718-785), illustrated edition, University of California Press, →ISBN, page 81
- Robin D. Gill (2009) A Dolphin in the Woods Composite Translation, Paraversing & Distilling Prose, illustrated edition, Paraverse Press, →ISBN, page 215
- Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- “鰻”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, “Nihon Kokugo Daijiten”) (in Japanese), concise edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000
- NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tōkyō: NHK Publishing, →ISBN
Korean
Hanja
鰻 (eumhun 뱀장어 만 (baemjang'eo man))
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
References
Vietnamese
Han character
鰻: Hán Việt readings: man
鰻: Nôm readings: man
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.