餅
|
Translingual
Han character
餅 (Kangxi radical 184, 食+6, 14 strokes in Chinese, 15 strokes in Japanese, cangjie input 人戈廿廿 (OITT), four-corner 88741, composition ⿰飠并(GHTV) or ⿰𩙿并(JK))
References
- Kangxi Dictionary: page 1419, character 14
- Dai Kanwa Jiten: character 44133
- Dae Jaweon: page 1943, character 20
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 7, page 4453, character 1
- Unihan data for U+9905
Chinese
trad. | 餅 | |
---|---|---|
simp. | 饼 | |
alternative forms | 餠 |
Glyph origin
Old Chinese | |
---|---|
鵧 | *bi |
駢 | *beːn |
胼 | *beːn |
骿 | *beːn |
軿 | *beːn, *beːŋ |
賆 | *beːn |
跰 | *preŋs, *beːn |
恲 | *pʰreŋ |
鮩 | *breŋʔ, *beːŋʔ, *biɡ |
絣 | *preːŋ |
拼 | *preːŋ |
迸 | *preːŋs |
姘 | *pʰreːŋ, *pʰeːŋ |
皏 | *pʰreːŋʔ |
併 | *breːŋʔ, *breːŋs, *peŋʔ, *peŋs, *beːŋʔ |
并 | *peŋ, *peŋs |
栟 | *peŋ |
屏 | *peŋ, *peŋʔ, *beːŋ |
箳 | *peŋ, *beːŋ |
餅 | *peŋʔ |
鉼 | *peŋʔ |
摒 | *peŋs |
庰 | *beŋs |
偋 | *beŋs |
艵 | *pʰeːŋ |
頩 | *pʰeːŋ, *pʰeːŋʔ |
竮 | *pʰeːŋ, *beːŋ |
瓶 | *beːŋ |
缾 | *beːŋ |
蛢 | *beːŋ |
荓 | *beːŋ |
郱 | *beːŋ |
洴 | *beːŋ |
蓱 | *beːŋ |
Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *peŋʔ) : semantic 飠/饣 (“food”) + phonetic 并 (OC *peŋ, *peŋs); traditional glyph form during Ming and Qing dynasty used to advocate 幷 (as in 餠) based on the influence of Shuowen.
Pronunciation
Definitions
餅
- pastry; biscuit; cookie
- any round and flat pancake-like object
- (Cantonese) Classifier for video cassettes.
- (Cantonese) Western-style pastry (usually cake) (Classifier: 件 c)
- (Cantonese, figuratively) pie (the whole of a wealth or resource, to be divided in parts) (Classifier: 個/个 c)
- (Cantonese, fitness) 20 kilograms of weight
- (Eastern Min) Classifier for pastry or flat objects.
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Compounds
- 一漿十餅/一浆十饼 (yījiāngshíbǐng)
- 五餅二魚/五饼二鱼 (wǔbǐng'èryú)
- 光餅/光饼 (guāngbǐng)
- 充饑畫餅/充饥画饼 (chōngjī huà bǐng)
- 可樂餅/可乐饼 (kělèbǐng)
- 合子餅/合子饼
- 吉樂餅/吉乐饼 (jílèbǐng)
- 吃燒餅/吃烧饼
- 喜餅/喜饼
- 大餅/大饼 (dàbǐng)
- 太陽餅/太阳饼 (tàiyángbǐng)
- 夾心餅乾/夹心饼干 (jiāxīn bǐnggān)
- 奶餅/奶饼
- 威化餅/威化饼 (wēihuàbǐng)
- 寶珠市餅/宝珠市饼
- 尖餅/尖饼
- 春餅/春饼 (chūnbǐng)
- 月餅/月饼 (yuèbǐng)
- 松花餅/松花饼
- 柿餅/柿饼 (shìbǐng)
- 椪餅/椪饼 (pèngbǐng)
- 橘餅/橘饼
- 油餅/油饼 (yóubǐng)
- 波餅/波饼
- 湯餅/汤饼
- 湯餅會/汤饼会
- 潤餅/润饼 (rùnbǐng)
- 炊餅/炊饼
- 烙燒餅/烙烧饼
- 烙餅/烙饼 (làobǐng)
- 煎餅/煎饼 (jiānbǐng)
- 蒸餅/蒸饼 (zhēngbǐng)
- 燒餅/烧饼 (shāobǐng)
- 燒餅歌/烧饼歌
- 爐餅/炉饼
- 牛舌餅/牛舌饼
- 狀元餅/状元饼
- 畫餅/画饼 (huàbǐng)
- 畫餅充饑/画饼充饥 (huàbǐngchōngjī)
- 疤瘌餅/疤瘌饼
- 石頭餅/石头饼
- 福壽餅/福寿饼
- 禮餅/礼饼
- 粉餅/粉饼 (fěnbǐng)
- 糕餅/糕饼 (gāobǐng)
- 翻餅/翻饼
- 老婆餅/老婆饼 (lǎopobǐng)
- 耿餅/耿饼
- 聖餅子/圣饼子
- 肉餅/肉饼 (ròubǐng)
- 胡餅/胡饼 (húbǐng)
- 脆餅/脆饼
- 茶餅/茶饼 (chábǐng)
- 蔥油餅/葱油饼 (cōngyóubǐng)
- 薄餅/薄饼 (báobǐng)
- 藥餅/药饼
- 蘇打餅乾/苏打饼干 (sūdá bǐnggān)
- 蛋餅/蛋饼 (dànbǐng)
- 讖語餅/谶语饼
- 豆餅/豆饼 (dòubǐng)
- 貼餅子/贴饼子
- 鍋餅/锅饼
- 鐵餅/铁饼 (tiěbǐng)
- 雞仔餅/鸡仔饼 (jīzǎibǐng)
- 雞蛋餅/鸡蛋饼
- 雪餅/雪饼
- 餅乾/饼干 (bǐnggān)
- 餅子/饼子 (bǐngzi)
- 餅師/饼师
- 餅金/饼金
- 餅銀/饼银
- 餅錠/饼锭
- 餅鐺/饼铛 (bǐngchēng)
- 餅餌/饼饵 (bǐng'ěr)
- 餡餅/馅饼 (xiànbǐng)
- 香餅/香饼 (xiāngbǐng)
- 麵餅/面饼 (miànbǐng)
- 麻餅/麻饼
- 黃串餅/黄串饼
- 龍鳳餅/龙凤饼
Japanese
餅 | |
餠 |
Kanji
(common “Jōyō” kanji, shinjitai kanji, kyūjitai form 餠)
- mochi (glutinous rice cake)
- food containing mochi
- food kneaded and baked from flour
Readings
Compounds
Etymology 1
Kanji in this term |
---|
餅 |
もち Grade: S |
kun’yomi |
Alternative spelling |
---|
餠 (kyūjitai) |
/mot͡ɕiː/ → /mot͡ɕi/
Shift from older mochii, historical mochihi (see below).[1][2] Now the modern term for a glutinous rice cake.
Compare モモンガ (momonga, “Japanese dwarf flying squirrel”), with a similar shift.
Noun
餅 • (mochi)
- mochi (Japanese rice cake made from glutinous rice, usually mixed with other ingredients)
- Synonym: 糯飯, 餅飯 (mochi-ii)
- 1996 February 20 [1988 February 15], Mitsuru Adachi, “テイク・オフ [Take Off]”, in SHORT PROGRAM (SHORT PROGRAM) [SHORT PROGRAM], 25th edition, volume 1 (fiction), Tokyo: Shogakukan, →ISBN, page 107:
- 自分で自分の行動に条件をつけちゃうんだよ、この娘——例えば、毎年初雪が降るまでモチは食わないとか、霊柩車が通るまで道を渡らないとか、ネコがあくびするまでコタツを出ないとか。
- Jibun de jibun no kōdō ni jōken o tsukechaun da yo, kono ko—— Tatoeba, maitoshi hatsuyuki ga furu made mochi wa kuwanai toka, reikyūsha ga tōru made michi o wataranai toka, neko ga akubisuru made kotatsu o denai toka.
- She sets terms for every of her own actions— Like, not eating mochi until the first snowfall of each year, not crossing the street until the hearse passes by, or not leaving the kotatsu until her cat yawns.
- 自分で自分の行動に条件をつけちゃうんだよ、この娘——例えば、毎年初雪が降るまでモチは食わないとか、霊柩車が通るまで道を渡らないとか、ネコがあくびするまでコタツを出ないとか。
Derived terms
- 餅網 (mochiami)
- 餅間 (mochiawai)
- 餅負い (mochioi)
- 餅鏡 (mochikagami)
- 餅菓子 (mochigashi)
- 餅粥 (mochigayu)
- 糯黍 (mochikibi)
- 餅草 (mochigusa)
- 餅米 (mochigome)
- 餅代 (mochidai)
- 餅の札 (mochi no fuda)
- 餅糊 (mochinori)
- 餅花 (mochibana)
- 餅搗き (mochi-tsuki)
- 餅腹 (mochibara)
- 餅病菌 (mochibyōkin)
- 餅舟 (mochifune), 餅舟 (mochibune)
- 餅肌 (mochihada), 餅膚 (mochihada)
- 餅踏み (mochifumi)
- 餅筵 (mochimushiro)
- 餅屋 (mochiya)
- 餅雪 (mochiyuki)
- 赤福-餅 (akafuku-mochi)
- 小豆餅 (azuki-mochi)
- 安倍川餅 (Abekawa mochi)
- 編み笠餅 (amigasa-mochi)
- 霰餅 (arare-mochi)
- 揚餅 (agemochi), 揚げ餅 (agemochi)
- 粟餅 (awamochi)
- 餡ころ餅 (ankoro mochi)
- 餡餅 (anmochi)
- 毬餅 (igamochi)
- 幾世餅 (ikuyo mochi)
- 一升餅 (isshō-mochi)
- 戴き餅 (itadaki-mochi)
- 亥の子餅 (inoko mochi)
- 鶯餅 (uguisu-mochi)
- 鶉餅 (uzura-mochi)
- 姥餅 (ubagamochi), 姥が餅 (uba ga mochi)
- 粳餅 (urumochi)
- 乙子餅 (otogo-mochi), 乙子の餅 (otogo no mochi)
- 掻い餅 (kaimochi)
- 鏡餅 (kagamimochi)
- 欠餅 (kakimochi), 欠き餅 (kakimochi)
- 柿餅 (kakimochi)
- 重ね餅 (kasanemochi)
- 柏餅 (kashiwamochi)
- 堅餅 (katamochi), 固餅 (katamochi)
- 鹿の子餅 (ka-no-ko mochi)
- 辛味餅 (karami-mochi)
- 川浸り餅 (kawabitari-mochi), 川渡り餅 (kawa-watari mochi)
- かんころ餅 (kankoro-mochi)
- 寒餅 (kanmochi)
- 黄な粉餅 (kinako-mochi)
- 黍餅 (kibimochi)
- 求肥餅 (gyūhi-mochi)
- 切餅 (kirimochi), 切り餅 (kirimochi)
- 空也餅 (Kūya mochi)
- 草餅 (kusamochi)
- 葛餅 (kuzumochi)
- 具足餅 (gusoku-mochi), 鎧餅 (yoroimochi)
- 配り餅 (kubarimochi)
- 栗の子餅 (kuri-no-ko mochi), 栗の粉餅 (kuri-no-ko mochi)
- 胡桃餅 (kurumimochi)
- 紅梅餅 (kōbai-mochi)
- 凍り餅 (kōri-mochi), 氷餅 (kōri-mochi), 凍み餅 (shimimochi)
- 黒餅 (kokumochi)
- 御難の餅 (gonan no mochi)
- 御福の餅 (gofuku no mochi)
- 御幣餅 (gohei-mochi), 五平餅 (gohei-mochi)
- 桜餅 (sakuramochi)
- 笹餅 (sasamochi)
- 自在餅 (jizai-mochi)
- 四十九餅 (shijūku-mochi)
- しつけた餅 (shitsuketa-mochi)
- 粢餅 (shitogimochi)
- 十字餅 (jūji-mochi)
- 白糸餅 (shiraito-mochi)
- 尻餅 (shirimochi)
- 汁の餅 (shiru no mochi)
- 白餅 (shiromochi)
- 糝粉餅 (shinko-mochi)
- 隅の餅 (sumi no mochi)
- 座り餅 (suwarimochi), 坐り餅 (suwarimochi)
- ずんだ餅 (zunda-mochi)
- 善哉餅 (zenzai-mochi)
- 雑煮餅 (zōni-mochi)
- 供え餅 (sonaemochi)
- 大福餅 (daifuku-mochi)
- 大仏餅 (Daibutsu-mochi)
- 力餅 (chikaramochi)
- 賃餅 (chinmochi)
- 搗き餅 (tsukimochi)
- 椿餅 (tsubaimochi), 椿餅 (tsubakimochi)
- 鶴の子餅 (tsuru-no-ko mochi)
- 栃餅 (tochimochi), 橡餅 (tochimochi)
- 土用餅 (doyō mochi)
- 鳥の子餅 (tori-no-ko mochi)
- 投げ餅 (nagemochi)
- 海鼠餅 (namako-mochi)
- 伸し餅 (noshimochi), 瓦餅 (kawaramochi)
- 萩の餅 (hagi no mochi)
- 柱餅 (hashiramochi)
- 八朔の苦餅 (hassaku no nigamochi)
- 花弁餅 (hanabira-mochi)
- 花餅 (hanamochi)
- 母子餅 (hahako-mochi)
- 羽二重餅 (habutae-mochi)
- 腹太餅 (harabuto-mochi)
- 引き摺り餅 (hikizuri-mochi)
- 菱餅 (hishimochi)
- 捻り餅 (hinerimochi)
- 引っ張り餅 (hippari mochi)
- 折ぎ餅 (hegimochi)
- 牡丹餅 (botamochi)
- 豆餅 (mamemochi)
- 丸餅 (marumochi), 円餅 (marumochi)
- 三日夜の餅 (mikayo no mochi)
- 水の餅 (mizu no mochi)
- 麦餅 (mugimochi)
- 蒸餅 (mushimochi), 蒸し餅 (mushimochi)
- 糯米 (mochigome, “glutinous rice”)
- 焼餅 (yakimochi), 焼き餅 (yakimochi)
- 矢筈餅 (yahazu-mochi)
- 矢開き餅 (yabiraki-mochi)
- 雪餅 (yukimochi)
- 柚餅 (yuzumochi)
- 四隅餅 (yosumi-mochi)
- 蓬餅 (yomogimochi)
- 若餅 (wakamochi)
- 山葵餅 (wasabimochi)
- 蕨餅 (warabi-mochi)
Idioms
- 餅を搗く (mochi o tsuku)
Proverbs
Etymology 2
Kanji in this term |
---|
餅 |
もちい Grade: S |
kun’yomi |
Alternative spelling |
---|
餠 (kyūjitai) |
⟨moti ipi1⟩ → */motipʲi/ → /mot͡ɕifi/ → /mot͡ɕiwi/ → /mot͡ɕiː/
First attested in the Wamyō Ruijushō (938 CE).
Shift from 糯飯 (mochi-ii), itself a compound of 糯 (mochi, “glutinous rice”) + 飯 (ii, “cooked grains”).[1][2]
Pronunciation
- IPA(key): [mo̞t͡ɕiː]
Noun
餅 • (mochii) ←もちひ (motifi)?
- (archaic) mochi (Japanese rice cake made from glutinous rice, usually mixed with other ingredients)
Derived terms
- 餅鏡 (mochii-kagami)
- 愛敬の餅 (aikyō no mochii)
- 五十日の餅 (ika no mochii)
- 戴き餅 (itadaki-mochii)
- 朮の餅 (okera no mochii)
- 掻い餅 (kaimochii)
- 椿餅 (tsubai-mochii)
- 広き餅 (hiroki mochii)
- 環餅 (magari-mochii), 糫餅 (magari-mochii)
- 三日の餅 (mika no mochii)
Etymology 3
Kanji in this term |
---|
餅 |
かちん Grade: S |
kun’yomi |
Alternative spelling |
---|
餠 (kyūjitai) |
First attested in Muromachi period texts.
Originally a 女房詞 (nyōbō kotoba, literally “woman's language”) term, derived as a compound of 搗ち (kachi), the 連用形 (ren'yōkei, “stem or continuative form”) of verb 搗つ (katsu, “to pound in a mortar”) + 飯 (ii, “cooked grains”).[1][2][3] The final ん (-n) is likely an informal suffix. Listed as cachin in the Nippo Jisho of 1603.[6]
Pronunciation
- IPA(key): [ka̠t͡ɕĩɴ]
Noun
餅 • (kachin)
- (colloquial) mochi (Japanese rice cake made from glutinous rice, usually mixed with other ingredients)
- Synonym: おかちん (o-kachin)
Etymology 4
Kanji in this term |
---|
餅 |
あも Grade: S |
kun’yomi |
Alternative spelling |
---|
餠 (kyūjitai) |
/amːot͡ɕi/ → /amːo/ → /amo/
A shift from 餡餅 (anmochi, “red bean-paste mochi”), deriving from baby talk.[1][2][3] Appears in the Nippo Jisho of 1603, described as “Palaura de mulheres, 🙰 mininos” (“a women's and children's word”).[7]
Pronunciation
- IPA(key): [a̠mo̞]
Noun
餅 • (amo)
References
- Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tōkyō: NHK Publishing, →ISBN
- Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- Ishizuka, Harumichi (1976 [1603]) 日葡辞書: パリ本 [Nippo Jisho: Paris edition / Vocabulary of the Language of Japan] (overall work in Japanese and Portuguese), Tōkyō: Bensei Publishing, text here as the fifth entry from the bottom of the right-hand column
- Ishizuka, Harumichi (1976 [1603]) 日葡辞書: パリ本 [Nippo Jisho: Paris edition / Vocabulary of the Language of Japan] (overall work in Japanese and Portuguese), Tōkyō: Bensei Publishing, text here, third entry from the bottom in the right-hand column
Korean
Vietnamese
Noun
餅 • (bánh)
- Nôm form of bánh (“pastry, cake, bread, dumpling, noodle, wafer, or pudding”).
- 13th century, Trần Nhân Tông, Cư trần lạc đạo phú, "Đệ cửu hội":
茶 趙 老 餅 韶 陽 /排 禪 子 矣 群 肁 渴 - Old man Trieu's tea, Thieu Duong cakes,
the novices still hungry and thirsty.
- Old man Trieu's tea, Thieu Duong cakes,
References
- Jean-Louis Taberd (1838), Dictionarium Anamitico-Latinum, p. A4.
- Lê Sơn Thanh, "Nom-Viet.dat", WinVNKey (details)