See also: , , , and
U+9109, 鄉
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-9109

[U+9108]
CJK Unified Ideographs
[U+910A]

Translingual

Traditional
Simplified
Japanese
Korean

Han character

(Kangxi radical 163, +9, 12 strokes, cangjie input 女竹戈戈中 (VHIIL), four-corner 27727, composition )

Derived characters

References

  • Kangxi Dictionary: not present, would follow page 1275, character 2
  • Dai Kanwa Jiten: character 39498
  • Dae Jaweon: page 1775, character 1
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3786, character 4
  • Unihan data for U+9109

Chinese

trad. /
simp.
alternative forms

𨞰 ancient
𭅼

Glyph origin

Historical forms of the character
Shang Western Zhou Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Small seal script Transcribed ancient scripts

Ideogrammic compound (會意会意) : 𠨍 (two people facing each other) + (a round-mouthed food vessel) – to feast; the original script of (OC *qʰaŋʔ). The sense "village" was a result of phonetic borrowing or semantic shifting.

In early writing, the character was virtually indistinguishable from (OC *kʰraŋ). Semantically, (OC *kʰraŋ, “elder; leader”) and (OC *qʰaŋ, “community; district; village”), likely cognates too, were both represented by the event depicted in the ideogram – (OC *qʰaŋʔ, “ritual feasting”), which was central to the community life (Yang, 1965).

The right half is unrelated to , as in was derived from during the formation of the clerical script.

Pronunciation 1


Note:
  • hiuⁿ/hioⁿ - vernacular;
  • hiong/hiang - literary.
    Note:
    • hion1/hiên1 - vernacular (hiên1 - Chaozhou);
    • hiang1 - literary.
      • Wu
        • (Shanghai):
          • Wugniu: 1shian
          • MiniDict: shian
          • Wiktionary Romanisation (Shanghai): 1xian
          • Sinological IPA (Shanghai): /ɕiã⁵³/
      • Xiang
        • (Changsha)
          • Wiktionary: xian1
          • Sinological IPA (key): /ɕi̯æn³³/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (32)
Final () (105)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter xjang
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/hɨɐŋ/
Pan
Wuyun
/hiɐŋ/
Shao
Rongfen
/xiɑŋ/
Edwin
Pulleyblank
/hɨaŋ/
Li
Rong
/xiaŋ/
Wang
Li
/xĭaŋ/
Bernard
Karlgren
/xi̯aŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
xiāng
Expected
Cantonese
Reflex
hoeng1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/3
Modern
Beijing
(Pinyin)
xiāng
Middle
Chinese
‹ xjang ›
Old
Chinese
/*qʰaŋ/
English village; district

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 13596
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*qʰaŋ/
Notes

Definitions

  1. township
  2. countryside; country; rural area
       xiāngcūn   village
       chéngxiāng   urban and rural areas
  3. one's native place
       huíxiāng   to return to one's native place
  4. place
  5. state; situation
       mèngxiāng   dreamland
  6. a surname

Compounds

  • 上山下鄉上山下乡 (Shàngshānxiàxiāng)
  • 下鄉下乡 (xiàxiāng)
  • 三鄉詩三乡诗
  • 不死鄉不死乡
  • 中鄉中乡
  • 乞鄉郡乞乡郡
  • 互鄉互乡
  • 五雲鄉五云乡
  • 亡鄉失土亡乡失土
  • 人離鄉賤人离乡贱 (rénlíxiāngjiàn)
  • 仙鄉仙乡 (xiānxiāng)
  • 他鄉他乡 (tāxiāng)
  • 他鄉外府他乡外府
  • 他鄉外縣他乡外县
  • 何有鄉何有乡
  • 佗鄉佗乡
  • 信鄉信乡
  • 偏鄉僻壤偏乡僻壤
  • 傾鄉倾乡
  • 僑鄉侨乡 (qiáoxiāng)
  • 僻壤窮鄉僻壤穷乡
  • 儒鄉儒乡
  • 入鄉問俗入乡问俗
  • 入鄉隨俗入乡随俗 (rùxiāngsuísú)
  • 入鄉隨鄉入乡随乡
  • 內鄉内乡
  • 八鄉八乡 (Bāxiāng)
  • 六鄉六乡
  • 冥漠之鄉冥漠之乡
  • 冥鄉冥乡
  • 前鄉前乡
  • 北邙鄉女北邙乡女
  • 北鄉北乡
  • 南鄉南乡
  • 南鄉子南乡子
  • 危鄉危乡
  • 去鄉去乡
  • 同鄉同乡 (tóngxiāng)
  • 同鄉會同乡会 (tóngxiānghuì)
  • 君子鄉君子乡
  • 告老還鄉告老还乡 (gàolǎohuánxiāng)
  • 四鄉四乡 (sìxiāng)
  • 回鄉回乡 (huíxiāng)
  • 城鄉城乡 (chéngxiāng)
  • 士鄉士乡
  • 外鄉外乡 (wàixiāng)
  • 夢鄉梦乡 (mèngxiāng)
  • 大澤鄉大泽乡
  • 失鄉失乡
  • 學鄉談学乡谈
  • 客鄉客乡
  • 家鄉家乡 (jiāxiāng)
  • 家鄉味家乡味
  • 寒鄉寒乡
  • 寬鄉宽乡
  • 射鄉射乡
  • 尸鄉
  • 尸鄉翁
  • 山鄉山乡 (shānxiāng)
  • 州鄉州乡
  • 帝鄉帝乡
  • 并州故鄉
  • 建德鄉建德乡
  • 心鄉往之心乡往之
  • 志鄉志乡
  • 思帝鄉思帝乡
  • 思鄉病思乡病
  • 愍儒鄉愍儒乡
  • 愁鄉愁乡
  • 懷鄉怀乡 (huáixiāng)
  • 打鄉談打乡谈
  • 拋鄉離井抛乡离井
  • 故鄉故乡 (gùxiāng)
  • 斐然鄉風斐然乡风
  • 新鄉新乡 (Xīnxiāng)
  • 旁鄉旁乡
  • 旖旎鄉旖旎乡
  • 景鄉景乡
  • 望鄉望乡
  • 望鄉堆望乡堆
  • 望鄉臺望乡台
  • 望鄉館望乡馆
  • 本鄉本乡 (běnxiāng)
  • 本鄉本土本乡本土 (běnxiāngběntǔ)
  • 杖鄉杖乡
  • 村鄉村乡
  • 東呂鄉东吕乡
  • 東鄉东乡 (Dōngxiāng)
  • 東鄉族东乡族 (Dōngxiāngzú)
  • 柏鄉柏乡 (Bǎixiāng)
  • 柔鄉柔乡
  • 桐鄉桐乡 (Tóngxiāng)
  • 梓鄉梓乡
  • 棄官歸鄉弃官归乡 (qì guān guī xiāng)
  • 楚鄉楚乡
  • 樂鄉乐乡
  • 武鄉試武乡试
  • 歸鄉归乡
  • 殊鄉殊乡
  • 氈鄉毡乡
  • 民族鄉民族乡 (mínzú xiāng)
  • 水鄉水乡 (shuǐxiāng)
  • 水鄉澤國水乡泽国
  • 水雲鄉水云乡
  • 江鄉江乡
  • 泮鄉泮乡
  • 泉鄉泉乡
  • 流落異鄉流落异乡
  • 清鄉清乡
  • 淮鄉淮乡
  • 清鄉團清乡团
  • 湖北口回族鄉湖北口回族乡 (Húběikǒu Huízú Xiāng)
  • 游鄉游乡
  • 湘鄉湘乡 (Xiāngxiāng)
  • 湘鄉派湘乡派
  • 溫柔鄉温柔乡
  • 漁鄉渔乡
  • 無何有鄉无何有乡
  • 無何鄉无何乡
  • 無功鄉无功乡
  • 無有鄉无有乡
  • 無生鄉无生乡
  • 熱鄉热乡
  • 物離鄉貴物离乡贵
  • 狹鄉狭乡
  • 獨鄉独乡
  • 玄鄉玄乡
  • 理想鄉理想乡 (lǐxiǎngxiāng)
  • 甜鄉甜乡
  • 異鄉异乡 (yìxiāng)
  • 異鄉人异乡人
  • 當鄉当乡
  • 瘴鄉瘴乡
  • 白雲鄉白云乡
  • 監鄉监乡
  • 盤鄉盘乡
  • 睡鄉睡乡 (shuìxiāng)
  • 石鄉侯石乡侯
  • 神鄉神乡
  • 祖鄉祖乡
  • 禍鄉祸乡
  • 福鄉福乡
  • 窘鄉窘乡
  • 窮鄉穷乡 (qióngxiāng)
  • 窮鄉僻壤穷乡僻壤 (qióngxiāngpìrǎng)
  • 紫雲鄉紫云乡
  • 羶鄉羶乡
  • 羽鄉羽乡
  • 習鄉习乡
  • 翠紅鄉翠红乡
  • 老鄉老乡 (lǎoxiāng)
  • 聖鄉圣乡
  • 聲鄉声乡
  • 背井離鄉背井离乡 (bèijǐnglíxiāng)
  • 背鄉背乡
  • 背鄉離井背乡离井
  • 膻鄉膻乡
  • 舊鄉旧乡
  • 萍鄉萍乡 (Píngxiāng)
  • 萍鄉煤礦萍乡煤矿
  • 落鄉落乡
  • 蛇鄉虎落蛇乡虎落
  • 蠶鄉蚕乡
  • 衣錦故鄉衣锦故乡
  • 衣錦過鄉衣锦过乡
  • 衣錦還鄉衣锦还乡
  • 裸人鄉裸人乡
  • 西鄉西乡
  • 西鄉隆盛西乡隆盛
  • 計鄉计乡
  • 詩鄉诗乡
  • 語兒鄉语儿乡
  • 謝公鄉谢公乡
  • 貊鄉鼠壤貊乡鼠壤
  • 貊鄉鼠攘貊乡鼠攘
  • 負鄉负乡
  • 財鄉财乡
  • 貧鄉贫乡
  • 貴鄉贵乡
  • 越鄉越乡
  • 趕鄉鄰赶乡邻
  • 趣鄉趣乡
  • 趨鄉趋乡
  • 轉鄉转乡
  • 返鄉返乡 (fǎnxiāng)
  • 返鄉團返乡团
  • 近鄉情怯近乡情怯
  • 迷鄉迷乡
  • 達鄉达乡
  • 道鄉道乡
  • 遊鄉游乡 (yóuxiāng)
  • 違鄉負俗违乡负俗
  • 遠鄉远乡
  • 遠鄉牌远乡牌
  • 還鄉还乡 (huánxiāng)
  • 避鄉避乡
  • 還鄉團还乡团
  • 還鄉晝錦还乡昼锦
  • 還鄉隊还乡队
  • 邊鄉边乡
  • 邛鄉蒟邛乡蒟
  • 邦鄉邦乡
  • 鄉丁乡丁
  • 鄉下乡下
  • 鄉丈乡丈
  • 鄉下人乡下人 (xiāngxiarén)
  • 鄉下佬乡下佬 (xiāngxiàlǎo)
  • 鄉下氣乡下气
  • 鄉下老乡下老
  • 鄉下腦殼乡下脑壳
  • 鄉丘乡丘
  • 鄉中乡中 (xiāngzhōng)
  • 鄉井乡井
  • 鄉亭乡亭
  • 鄉人乡人 (xiāngrén)
  • 鄉仰乡仰
  • 鄉伍乡伍
  • 鄉任乡任
  • 鄉佐乡佐
  • 鄉來乡来
  • 鄉使乡使 (xiàngshǐ)
  • 鄉侯乡侯
  • 鄉保乡保
  • 鄉信乡信
  • 鄉俗乡俗 (xiāngsú)
  • 鄉俚乡俚
  • 鄉傭乡佣
  • 鄉債乡债
  • 鄉僻乡僻
  • 鄉儺乡傩
  • 鄉元乡元
  • 鄉兄乡兄
  • 鄉先生乡先生
  • 鄉先達乡先达
  • 鄉公乡公
  • 鄉公所乡公所 (xiānggōngsuǒ)
  • 鄉兵乡兵
  • 鄉刑乡刑
  • 鄉利倍義乡利倍义
  • 鄉勇乡勇 (xiāngyǒng)
  • 鄉化乡化
  • 鄉原乡原 (xiāngyuàn)
  • 鄉厲乡厉
  • 鄉友乡友
  • 鄉司乡司
  • 鄉合乡合
  • 鄉吏乡吏
  • 鄉君乡君
  • 鄉味乡味
  • 鄉和乡和
  • 鄉問乡问
  • 鄉嗇夫乡啬夫
  • 鄉器乡器
  • 鄉國乡国
  • 鄉園乡园
  • 鄉團乡团
  • 鄉土乡土 (xiāngtǔ)
  • 鄉土劇乡土剧
  • 鄉土志乡土志
  • 鄉土文學乡土文学
  • 鄉土藝術乡土艺术
  • 鄉地乡地
  • 鄉城乡城 (Xiāngchéng)
  • 鄉域乡域
  • 鄉基乡基
  • 鄉場乡场
  • 鄉墅乡墅
  • 鄉塾乡塾
  • 鄉壁乡壁
  • 鄉壁虛造乡壁虚造 (xiàngbìxūzào)
  • 鄉壤乡壤
  • 鄉壩乡坝
  • 鄉壩頭乡坝头
  • 鄉士乡士
  • 鄉壯乡壮
  • 鄉夢乡梦
  • 鄉大夫乡大夫
  • 鄉夫乡夫
  • 鄉姑乡姑
  • 鄉姪乡侄
  • 鄉學乡学
  • 鄉官乡官
  • 鄉宦乡宦
  • 鄉客乡客
  • 鄉家乡家
  • 鄉宴乡宴
  • 鄉寺乡寺
  • 鄉射乡射
  • 鄉射禮乡射礼
  • 鄉尊乡尊
  • 鄉導乡导
  • 鄉居乡居
  • 鄉屬乡属
  • 鄉屯乡屯
  • 鄉山乡山
  • 鄉巴乡巴
  • 鄉巴佬乡巴佬
  • 鄉帥乡帅
  • 鄉師乡师
  • 鄉帳乡帐
  • 鄉年乡年
  • 鄉弟乡弟
  • 鄉往乡往 (xiàngwǎng)
  • 鄉從乡从
  • 鄉心乡心
  • 鄉念乡念
  • 鄉思乡思 (xiāngsī)
  • 鄉情乡情 (xiāngqíng)
  • 鄉意乡意
  • 鄉愚乡愚
  • 鄉愁乡愁 (xiāngchóu)
  • 鄉愿 (xiāngyuàn)
  • 鄉慕乡慕
  • 鄉戚乡戚
  • 鄉戶乡户
  • 鄉捷乡捷
  • 鄉收乡收
  • 鄉故乡故
  • 鄉方乡方
  • 鄉族乡族
  • 鄉時乡时
  • 鄉晨乡晨
  • 鄉曲乡曲 (xiāngqū)
  • 鄉曲之譽乡曲之誉
  • 鄉書乡书
  • 鄉書手乡书手
  • 鄉會乡会
  • 鄉會試乡会试
  • 鄉服乡服
  • 鄉望乡望
  • 鄉末乡末
  • 鄉村乡村 (xiāngcūn)
  • 鄉杖乡杖
  • 鄉村社區乡村社区
  • 鄉村音樂乡村音乐 (xiāngcūn yīnyuè)
  • 鄉枌乡枌
  • 鄉校乡校
  • 鄉梓乡梓 (xiāngzǐ)
  • 鄉榜乡榜
  • 鄉榮乡荣
  • 鄉樂乡乐
  • 鄉樓乡楼
  • 鄉樹乡树
  • 鄉權乡权
  • 鄉歌乡歌
  • 鄉正乡正
  • 鄉民乡民 (xiāngmín)
  • 鄉氣乡气
  • 鄉淚乡泪
  • 鄉版乡版
  • 鄉物乡物
  • 鄉瓜子乡瓜子
  • 鄉用乡用
  • 鄉田乡田
  • 鄉男乡男
  • 鄉相乡相
  • 鄉眷乡眷
  • 鄉社乡社
  • 鄉祀乡祀
  • 鄉祠乡祠
  • 鄉禮乡礼
  • 鄉科乡科
  • 鄉移乡移
  • 鄉稍乡稍
  • 鄉程乡程
  • 鄉籍乡籍
  • 鄉約乡约
  • 鄉約長乡约长
  • 鄉納乡纳
  • 鄉紳乡绅 (xiāngshēn)
  • 鄉縣乡县
  • 鄉義乡义
  • 鄉翁乡翁
  • 鄉老乡老
  • 鄉老兒乡老儿
  • 鄉老書乡老书
  • 鄉耆乡耆
  • 鄉耋乡耋
  • 鄉聚乡聚
  • 鄉胥乡胥
  • 鄉背乡背
  • 鄉舉乡举
  • 鄉舉里選乡举里选
  • 鄉舊乡旧
  • 鄉良人乡良人
  • 鄉莊乡庄 (xiāngzhuāng)
  • 鄉落乡落
  • 鄉葬乡葬
  • 鄉董乡董
  • 鄉薦乡荐
  • 鄉蠹乡蠹
  • 鄉行乡行
  • 鄉術乡术
  • 鄉衡乡衡
  • 鄉袞乡衮
  • 鄉裏迓鼓乡里迓鼓
  • 鄉規民約乡规民约
  • 鄉親乡亲 (xiāngqīn)
  • 鄉親里道乡亲里道
  • 鄉訕乡讪
  • 鄉評乡评
  • 鄉試乡试 (xiāngshì)
  • 鄉試年乡试年
  • 鄉語乡语
  • 鄉談乡谈 (xiāngtán)
  • 鄉論乡论
  • 鄉誼乡谊
  • 鄉調乡调
  • 鄉請乡请
  • 鄉謁乡谒
  • 鄉譜乡谱
  • 鄉議乡议
  • 鄉豪乡豪
  • 鄉貢乡贡
  • 鄉貫乡贯 (xiāngguàn)
  • 鄉貴乡贵
  • 鄉賓乡宾
  • 鄉賢乡贤 (xiāngxián)
  • 鄉賬乡账
  • 鄉賦乡赋
  • 鄉賤乡贱
  • 鄉賢祠乡贤祠
  • 鄉路乡路
  • 鄉農乡农
  • 鄉途乡途
  • 鄉進乡进
  • 鄉進士乡进士
  • 鄉道乡道
  • 鄉遂乡遂
  • 鄉達乡达
  • 鄉選乡选
  • 鄉邇乡迩
  • 鄉邑乡邑
  • 鄉邦乡邦
  • 鄉郡乡郡
  • 鄉郵乡邮 (xiāngyóu)
  • 鄉部乡部
  • 鄉郵員乡邮员
  • 鄉都乡都
  • 都鄉都乡
  • 都鄉侯都乡侯
  • 鄉鄙乡鄙
  • 鄉鄰乡邻 (xiānglín)
  • 鄉里 (xiānglǐ)
  • 鄉里夫妻
  • 鄉里小人
  • 鄉野乡野
  • 鄉野傳奇乡野传奇
  • 鄉鎮乡镇 (xiāngzhèn)
  • 鄉長乡长 (xiāngzhǎng)
  • 鄉間乡间 (xiāngjiān)
  • 鄉間小路乡间小路
  • 鄉閭乡闾
  • 鄉闈乡闱
  • 鄉關乡关 (xiāngguān)
  • 鄉防乡防
  • 鄉陌乡陌
  • 鄉隅乡隅
  • 鄉霸乡霸
  • 鄉面乡面
  • 鄉音乡音 (xiāngyīn)
  • 鄉頭乡头
  • 鄉風乡风
  • 鄉風慕義乡风慕义
  • 鄉飲乡饮
  • 鄉飲大賓乡饮大宾
  • 鄉飲賓乡饮宾
  • 鄉飲酒乡饮酒
  • 鄉飲酒禮乡饮酒礼
  • 鄉養乡养
  • 鄉饌乡馔
  • 鄉魂乡魂
  • 鄉黌乡黉
  • 鄉黨乡党 (xiāngdǎng)
  • 鄉黨尚齒乡党尚齿
  • 鄭公鄉郑公乡
  • 鄭鄉郑乡
  • 鄰里鄉黨邻里乡党
  • 酒鄉酒乡
  • 醉鄉醉乡 (zuìxiāng)
  • 醉鄉侯醉乡侯
  • 醉鄉春醉乡春
  • 釣鄉钓乡
  • 閿鄉阌乡
  • 阜鄉阜乡
  • 阜鄉舄阜乡舄
  • 阿鄉阿乡 (āxiāng)
  • 隨鄉入俗随乡入俗
  • 隨鄉入鄉随乡入乡
  • 雙鄉双乡 (Shuāngxiāng)
  • 離鄉离乡 (líxiāng)
  • 離鄉別井离乡别井 (líxiāngbiéjǐng)
  • 離鄉別土离乡别土
  • 離鄉聚离乡聚
  • 離鄉背井离乡背井 (líxiāngbèijǐng)
  • 離鄉背土离乡背土
  • 離鄉調遠离乡调远
  • 離鄉避井离乡避井
  • 雨雲鄉雨云乡
  • 雪鄉雪乡
  • 雲水鄉云水乡
  • 雲鄉云乡
  • 靡然鄉風靡然乡风
  • 順鄉顺乡
  • 領鄉薦领乡荐
  • 題名鄉會题名乡会
  • 飄鄉飘乡
  • 養雞鄉养鸡乡
  • 餓鄉饿乡
  • 首鄉首乡
  • 魅鄉魅乡
  • 魚稻鄉鱼稻乡
  • 魚米之鄉鱼米之乡 (yúmǐzhīxiāng)
  • 魚米鄉鱼米乡
  • 魚肉鄉民鱼肉乡民
  • 魚鄉鱼乡 (yúxiāng)
  • 鱸鄉鲈乡
  • 鱸鄉亭鲈乡亭
  • 鳥鄉鸟乡
  • 鹽鄉盐乡
  • 黑甜鄉黑甜乡
  • 黑鄉黑乡
  • 鼠鄉鼠乡
  • 龍鄉龙乡

Pronunciation 2



BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 3/3
Modern
Beijing
(Pinyin)
xiàng
Middle
Chinese
‹ xjangH ›
Old
Chinese
/*qʰaŋ-s/
English to face

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.

Definitions

  1. Alternative form of

Pronunciation 3



BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/3
Modern
Beijing
(Pinyin)
xiǎng
Middle
Chinese
‹ xjangX ›
Old
Chinese
/*qʰaŋʔ/
English feast

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.

Definitions

  1. Alternative form of (xiǎng)

Japanese

Kanji

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings

Korean

Hanja

• (hyang) (hangeul , revised hyang, McCuneReischauer hyang, Yale hyang)

  1. alternative form of

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: hương

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.