君子不立危牆之下

Chinese

not; no set up; to stand danger; to endanger wall 's; him/her/it; this
 
under; next; lower
under; next; lower; below; underneath; down(wards); to go down; latter
trad. (君子不立危牆之下) 君子
simp. (君子不立危墙之下) 君子
Literally: “A virtuous man does not stand next to a wall about to collapse.”

Etymology

From Mencius:

孟子:「是故知命桎梏。」 [Classical Chinese, trad.]
孟子:「是故知命桎梏。」 [Classical Chinese, simp.]
From: Mencius, c. 4th century BCE
Mèngzǐ yuē: “Mò fēi mìng yě, shùn shòu qí zhèng. Shìgù zhīmìng zhě, yán qiáng zhī xià. Jìn qí dào ér sǐ zhě, zhèng mìng yě. Zhìgù sǐ zhě, fēi zhèng mìng yě.” [Pinyin]
Mencius said, 'There is an appointment for everything. A man should receive submissively what may be correctly ascribed thereto. Therefore, he who has the true idea of what is Heaven's appointment will not stand beneath a precipitous wall. Death sustained in the discharge of one's duties may correctly be ascribed to the appointment of Heaven. Death under handcuffs and fetters cannot correctly be so ascribed.'

Pronunciation

  • Mandarin
    (Pinyin): jūnzǐ bù lì wēiqiáng zhī xià, jūnzǐ bù lì wéiqiáng zhī xià
    (Zhuyin): ㄐㄩㄣ ㄗˇ ㄅㄨˋ ㄌㄧˋ ㄨㄟ ㄑㄧㄤˊ ㄓ ㄒㄧㄚˋ, ㄐㄩㄣ ㄗˇ ㄅㄨˋ ㄌㄧˋ ㄨㄟˊ ㄑㄧㄤˊ ㄓ ㄒㄧㄚˋ
  • Cantonese (Jyutping): gwan1 zi2 bat1 laap6 ngai4 coeng4 zi1 haa6, gwan1 zi2 bat1 lap6 ngai4 coeng4 zi1 haa6

  • Mandarin
    • (Standard Chinese, standard in Mainland)+
      • Hanyu Pinyin: jūnzǐ bù lì wēiqiáng zhī xià [Phonetic: jūnzǐ lì wēiqiáng zhī xià]
      • Zhuyin: ㄐㄩㄣ ㄗˇ ㄅㄨˋ ㄌㄧˋ ㄨㄟ ㄑㄧㄤˊ ㄓ ㄒㄧㄚˋ
      • Tongyong Pinyin: jyunzǐh bù lì weiciáng jhih sià
      • Wade–Giles: chün1-tzŭ3 pu4 li4 wei1-chʻiang2 chih1 hsia4
      • Yale: jyūn-dž bù lì wēi-chyáng jr̄ syà
      • Gwoyeu Romatzyh: jiuntzyy bu lih ueichyang jy shiah
      • Palladius: цзюньцзы бу ли вэйцян чжи ся (czjunʹczy bu li vɛjcjan čži sja)
      • Sinological IPA (key): /t͡ɕyn⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ li⁵¹ weɪ̯⁵⁵ t͡ɕʰi̯ɑŋ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹/
    • (Standard Chinese, standard in Taiwan; dated variant in Mainland)+
      • Hanyu Pinyin: jūnzǐ bù lì wéiqiáng zhī xià [Phonetic: jūnzǐ lì wéiqiáng zhī xià]
      • Zhuyin: ㄐㄩㄣ ㄗˇ ㄅㄨˋ ㄌㄧˋ ㄨㄟˊ ㄑㄧㄤˊ ㄓ ㄒㄧㄚˋ
      • Tongyong Pinyin: jyunzǐh bù lì wéiciáng jhih sià
      • Wade–Giles: chün1-tzŭ3 pu4 li4 wei2-chʻiang2 chih1 hsia4
      • Yale: jyūn-dž bù lì wéi-chyáng jr̄ syà
      • Gwoyeu Romatzyh: jiuntzyy bu lih weichyang jy shiah
      • Palladius: цзюньцзы бу ли вэйцян чжи ся (czjunʹczy bu li vɛjcjan čži sja)
      • Sinological IPA (key): /t͡ɕyn⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ li⁵¹ weɪ̯³⁵ t͡ɕʰi̯ɑŋ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹/
  • Cantonese
    • (Standard Cantonese, GuangzhouHong Kong)+
      • Jyutping: gwan1 zi2 bat1 laap6 ngai4 coeng4 zi1 haa6, gwan1 zi2 bat1 lap6 ngai4 coeng4 zi1 haa6
      • Yale: gwān jí bāt laahp ngàih chèuhng jī hah, gwān jí bāt lahp ngàih chèuhng jī hah
      • Cantonese Pinyin: gwan1 dzi2 bat7 laap9 ngai4 tsoeng4 dzi1 haa6, gwan1 dzi2 bat7 lap9 ngai4 tsoeng4 dzi1 haa6
      • Guangdong Romanization: guen1 ji2 bed1 lab6 ngei4 cêng4 ji1 ha6, guen1 ji2 bed1 leb6 ngei4 cêng4 ji1 ha6
      • Sinological IPA (key): /kʷɐn⁵⁵ t͡siː³⁵ pɐt̚⁵ laːp̚² ŋɐi̯²¹ t͡sʰœːŋ²¹ t͡siː⁵⁵ haː²²/, /kʷɐn⁵⁵ t͡siː³⁵ pɐt̚⁵ lɐp̚² ŋɐi̯²¹ t͡sʰœːŋ²¹ t͡siː⁵⁵ haː²²/

Proverb

君子不立危牆之下

  1. A man stays away from dangerous situations.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.