君子不立危牆之下
Chinese
not; no | set up; to stand | danger; to endanger | wall | 's; him/her/it; this | under; next; lower under; next; lower; below; underneath; down(wards); to go down; latter | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
trad. (君子不立危牆之下) | 君子 | 不 | 立 | 危 | 牆 | 之 | 下 | |
simp. (君子不立危墙之下) | 君子 | 不 | 立 | 危 | 墙 | 之 | 下 | |
Literally: “A virtuous man does not stand next to a wall about to collapse.” |
Etymology
From Mencius:
- 孟子曰:「莫非命也,順受其正。是故知命者,不立乎巖牆之下。盡其道而死者,正命也。桎梏死者,非正命也。」 [Classical Chinese, trad.]
- From: Mencius, c. 4th century BCE
- Mèngzǐ yuē: “Mò fēi mìng yě, shùn shòu qí zhèng. Shìgù zhīmìng zhě, bù lì hū yán qiáng zhī xià. Jìn qí dào ér sǐ zhě, zhèng mìng yě. Zhìgù sǐ zhě, fēi zhèng mìng yě.” [Pinyin]
- Mencius said, 'There is an appointment for everything. A man should receive submissively what may be correctly ascribed thereto. Therefore, he who has the true idea of what is Heaven's appointment will not stand beneath a precipitous wall. Death sustained in the discharge of one's duties may correctly be ascribed to the appointment of Heaven. Death under handcuffs and fetters cannot correctly be so ascribed.'
孟子曰:「莫非命也,顺受其正。是故知命者,不立乎岩墙之下。尽其道而死者,正命也。桎梏死者,非正命也。」 [Classical Chinese, simp.]
Pronunciation
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.