令和
|
Chinese
make or cause to be; order; command make or cause to be; order; command; decree; honourable |
mix together; peace; harmony mix together; peace; harmony; and; with; union; cap (a poem); respond in singing; soft; warm | ||
---|---|---|---|
trad. (令和) | 令 | 和 | |
simp. #(令和) | 令 | 和 |
Pronunciation
Japanese
Etymology
From the Literary Chinese foreword by Ōtomo no Tabito to poems 815-846 in the fifth book of the Man'yōshū (c. 759 CE). Relevant part of the foreword:
The Man'yōshū passage alludes in turn to a rhapsody written in 138 CE by the Han polymath and statesman Zhang Heng, titled 歸田賦/归田赋 (Guītián Fù, “Return to the Field”).[1] Below is the relevant part of the rhapsody with translation by Liu Wu-chi (1990), with slightly different choices of English for the same Chinese words:
- 於是仲春令月,時和氣清;原隰鬱茂,百草滋榮。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Return to the Field, by Zhang Heng, 138 CE
- Yúshì zhòng chūn lìngyuè, shí hé qì qīng; yuán xí yù mào, bǎicǎo zī róng. [Pinyin]
- Then comes young spring, in a fine month,
When the wind is mild and the air clear.
Plains and swamps are overgrown with verdure
And the hundred grasses become rank and thick.
于是仲春令月,时和气清;原隰郁茂,百草滋荣。 [Classical Chinese, simp.]
With reference to both contexts, a general understanding of this kanji compound is thus along the lines of "good harmony", though it should be noted that this sense of "good" of the common character 令 (rei) is otherwise very rare.
Pronunciation
Descendants
References
- Akihiro Sadake, Hideo Yamada, Isao Kudo, Masao Otani, Yoshiyuki Yamazaki (2017 November 10) “Man'yōshū, part 1”, in Shin Nihon Koten Bungaku Taikei [The New Compendium of Classical Japanese Literature] (in Japanese), Tōkyō: Iwanami Shoten, →ISBN
Vietnamese
chữ Hán Nôm in this term | |
---|---|
令 | 和 |
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.