Państwo | |
---|---|
Tekst | |
Muzyka |
Norbert Raharisoa |
Lata obowiązywania |
1958– |
Ry Tanindrazanay malala ô |
Ry Tanindrazanay malala ô („O nasz ukochany kraju rodzinny”) – hymn państwowy Madagaskaru. Został on przyjęty w 1958 roku. Słowa napisał Pasteur Rahajason, a muzykę skomponował Norbert Raharisoa.
Oficjalne słowa malgaskie
- Ry Tanindrazanay malala ô
- Ry Madagasikara soa.
- Ny fitiavanay anao tsy miala,
- Fa ho anao ho anao doria tokoa.
- Tahionao ry Zanahary
- 'Ty Nosindrazanay ity
- Hiadana sy ho finaritra
- He sambatra tokoa izahay.
- Ry Tanindrazanay malala ô
- Irinay mba hanompoan'anao
- Ny tena sy fo fanahy anananay 'zay sarobidy
- Sy mendrika tokoa.
- Tahionao ry Zanahary
- 'Ty Nosindrazanay ity
- Hiadana sy ho finaritra
- He sambatra tokoa izahay.
- Ry Tanindrazanay malala ô
- Irinay mba hitahian' anao,
- Ka Ilay Nahary 'zao ton tolo izao no
- Fototra ijoroan, ny satanao.
- Tahionao ry Zanahary
- 'Ty Nosindrazanay ity
- Hiadana sy ho finaritra
- He sambatra tokoa izahay.
Oficjalne słowa francuskie
- O notre chère Patrie,
- Cher Madagascar,
- Notre amour pour toi ne changera pas
- Mais sera pour toi à jamais
- Veille, o Seigneur,
- Sur cette Ile de nos Ancêtres,
- Pour être dans la paix et la joie:
- Nous serons vraiment heureux.
- O notre chère Patrie,
- Nous voulons te servir;
- Notre corps, cœur et esprit
- Trésor vraiment précieux et admirable.
- Veille, o Seigneur,
- Sur cette Ile de nos Ancêtres,
- Pour être dans la paix et la joie:
- Nous serons vraiment heureux.
- O notre chère Patrie,
- Nous voulons que tu sois protégée:
- Que le Créateur du monde
- Soit la source de ta destinée.
- Veille, o Seigneur,
- Sur cette Ile de nos Ancêtres,
- Pour être dans la paix et la joie:
- Nous serons vraiment heureux.
Tłumaczenie (według słów malgaskich)
- Nasza ukochana Ojczyzno,
- Najdroższy Madagaskarze,
- Nasza miłość do Ciebie nigdy nie gaśnie,
- Lecz płonie wciąż dla Ciebie samej.
- Ochraniaj, Stwórco,
- Ten nasz wspólny dom,
- Niech zazna pokoju i radości,
- Byśmy byli w pełni szczęśliwi.
- Nasza ukochana Ojczyzno,
- Chcemy Tobie służyć,
- Poświęcając nasze serca i dusze,
- Bo jesteś tego warta.
- Ochraniaj, Stwórco,
- Ten nasz wspólny dom,
- Niech zazna pokoju i radości,
- Byśmy byli w pełni szczęśliwi.
- Nasza ukochana Ojczyzno,
- Modlimy się, by Ci błogosławił
- Stwórca całego wszechświata,
- Będący Fundamentem Twojego istnienia.
- Ochraniaj, Stwórco,
- Ten nasz wspólny dom,
- Niech zazna pokoju i radości,
- Byśmy byli w pełni szczęśliwi.
Linki zewnętrzne
- Plik MIDI. david.national-anthems.net. [zarchiwizowane z tego adresu (2007-02-04)].
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.