מאָרגן (jidysz)

transliteracja:
YIVO: morgn; polska: morgn
wymowa:
IPA: /ˈmɔʀgn/; IPA: [ˈmɔʀɡŋ̩]
znaczenia:

przysłówek

(1.1) jutro

rzeczownik, rodzaj męski

(2.1) jutro, jutrzejszy dzień
(2.2) przen. przyszłość, jutro[1]
(2.3) rano, ranek, poranek[2][3]

rzeczownik, forma fleksyjna

(3.1) lm od: מאָרג
odmiana:
(1.1) nieodm.
(2.1-3) lp מאָרגן; lm מאָרגנס
przykłady:
(1.1) מאָרגן טו איך דאָס.Jutro to zrobię. (t. iron.)[3]
składnia:
kolokacje:
(1.1) איבער מאָרגןpojutrze
(1.1) אויף מאָרגן / אויף מאָרגנס → następnego dnia, nazajutrz, na drugi dzień
(1.1) אויף) צו מאָרגנס) → następnego dnia rano, następnego ranka
(2.2) אונדזער ליכטיקער מאָרגן → nasza świetlana przyszłość
synonimy:
(2.3) פֿרימאָרגן
antonimy:
(1.1) נעכטן
(2.1) נעכטן
(2.2) נעכטן
(2.3) אָוונט
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
przym. מאָרגנדיק
związki frazeologiczne:
אַ גוטן מאָרגן / אַ גוט מאָרגן / גוט־מאָרגןdzień dobry
etymologia:
śwn. morgen, por. niem. Morgen oraz niem. morgen[4]
uwagi:
zobacz też: Indeks:Jidysz - Kalendarz i czas
źródła:
  1. publikacja w zamkniętym dostępie – wymagana płatna rejestracja Yitskhok Niborski, Bernard Vaisbrot, Dictionnaire yiddish-français, Bibliothèque Medem, Paryż 2002, ISBN 2951137273.
  2. publikacja w otwartym dostępie – możesz ją przeczytać Hasło „מאָרגן” w: Борис Вайнблат, Идиш-русский словарь, 2008, s. 420.
  3. 1 2 publikacja w otwartym dostępie – możesz ją przeczytać Hasło „morgn” w: Аляксандар Астравух, Ідыш-беларускі слоўнік, Медисонт, Mińsk 2008, ISBN 978-985-6530-86-2, s. 555.
  4. publikacja w otwartym dostępie – możesz ją przeczytać Hasło „Morgen” w: Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.