przenieść się na łono Abrahama (język polski)

wymowa:
IPA: [ˈpʃɛ̃ɲɛ̇ɕʨ̑‿ɕɛ na‿ˈwɔ̃nɔ ˌabraˈxãma], AS: [pšńėść‿śe na‿u̯õno abraχãma], zjawiska fonetyczne: zmięk.utr. dźw.podw. art.nazal.denazal.zestr. akc.akc. pob.
znaczenia:

fraza czasownikowa

(1.1) książk. umrzeć[1]
odmiana:
(1.1) zob. przenieść się, „na łono Abrahama” nieodm.
przykłady:
(1.1) Lepiej nie rzucać się w oczy, bo ktoś tu może ci pomóc przenieść się na łono Abrahama.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) książk. odejść na łono Abrahama; żart. pójść do Abrahama na piwo; podn. oddać duszę Bogu, oddać Bogu ducha, oddać ducha Bogu, oddać ducha, pożegnać się ze światem, wydać ostatnie tchnienie, wyzionąć ducha, zasnąć na wieki; przenieść się na tamten świat, wynieść się na tamten świat, zabrać się z tego świata, zejść z tego świata; zobacz też: umrzeć
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
z Biblii: Ewangelia wg św. Łukasza 16, 22I stało się, że umarł on żebrak, i odniesiony był od Aniołów na łono Abrahamowe.
uwagi:
zobacz też: Indeks:Polski - Związki frazeologiczne
tłumaczenia:
  • czeski: (1.1) být v lůně Abrahamově
źródła:
  1. Daniela Podlawska, Magdalena Świątek-Brzezińska, Słownik frazeologiczny języka polskiego, Bielsko-Biała 2008, s. 37.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.