Panu Bogu świeczkę, a diabłu ogarek (język polski)
- wymowa:
- IPA: [ˈpãnu ˈbɔɡu ˈɕfʲjɛʧ̑kɛ a‿ˈdʲjabwu ɔˈɡarɛk], AS: [pãnu bogu śfʹi ̯ečke a‿dʹi ̯abu̯u ogarek], zjawiska fonetyczne: zmięk.• utr. dźw.• nazal.• denazal.• zestr. akc.• i → j
- znaczenia:
przysłowie polskie
- (1.1) zadowolić obydwie przeciwstawne strony
- odmiana:
- przykłady:
- składnia:
- kolokacje:
- synonimy:
- (1.1) Bogu służ, a diabła nie gniewaj • do Pana Boga się módl, a diabła nie obrażaj
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- inne wersje: Bogu świeczka, a diabłu ogarek • Panu Bogu lichtarz, a diabłowi świeczka
- zobacz inne przysłowia o: Bogu, diable
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) run with the hare and hunt with the hounds
- esperanto: (1.1) Dion laŭdu kaj diablon aplaŭdu; al Dio servu, diablon rezervu
- włoski: (1.1) accendi una candela a Dio e una al diavolo; dare un colpo al cerchio e uno alla botte
- źródła:
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.