עס טוט מיר באַנג (jidysz)
- transliteracja:
- YIVO: es tut mir bang; polska: es tut mir bang
- wymowa:
- IPA: /ɛs ˈtʊt miʀ ˈbang/; IPA: [əs‿ˈtʊt‿mɪʀ ˈbaŋɡ]
- znaczenia:
fraza zdaniowa
- (1.1) przykro mi[1][2]
- odmiana:
- (1.1) nieodm.
- przykłady:
- (1.1) עס טוט מיר באַנג וואָס כ׳האָב דאָס געטאָן. → Przykro mi, że to zrobiłem[1].
- składnia:
- (1.1) עס טוט מיר באַנג וואָס → przykro mi (z tego powodu), że[1][2]
- kolokacje:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- dosł. → sprawia mi to przykrość
- uwagi:
- (1.1) wariant: ס׳טוט מיר באַנג[2]
- źródła:
- 1 2 3 Hasło „באַנג טאָן” w: Yitskhok Niborski, Bernard Vaisbrot, Dictionnaire yiddish-français, Bibliothèque Medem, Paryż 2002, ISBN 2951137273.
- 1 2 3 Hasło „sorry” w: Comprehensive English-Yiddish dictionary (based on the lexical research of Mordkhe Schaechter), red. Gitl Schaechter-Viswanath, Paul Glasser, Indiana University Press, Bloomington, Indianapolis 2016, ISBN 978-0-253-02282-0.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.