עס טוט מיר באַנג (jidysz)

transliteracja:
YIVO: es tut mir bang; polska: es tut mir bang
wymowa:
IPA: /ɛs ˈtʊt miʀ ˈbang/; IPA: [əs‿ˈtʊt‿mɪʀ ˈbaŋɡ]
znaczenia:

fraza zdaniowa

(1.1) przykro mi[1][2]
odmiana:
(1.1) nieodm.
przykłady:
(1.1) עס טוט מיר באַנג וואָס כ׳האָב דאָס געטאָן.Przykro mi, że to zrobiłem[1].
składnia:
(1.1) עס טוט מיר באַנג וואָסprzykro mi (z tego powodu), że[1][2]
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
dosł.sprawia mi to przykrość
uwagi:
(1.1) wariant: ס׳טוט מיר באַנג[2]
źródła:
  1. 1 2 3 publikacja w zamkniętym dostępie – wymagana płatna rejestracja Hasło „באַנג טאָן” w: Yitskhok Niborski, Bernard Vaisbrot, Dictionnaire yiddish-français, Bibliothèque Medem, Paryż 2002, ISBN 2951137273.
  2. 1 2 3 Hasło „sorry” w: Comprehensive English-Yiddish dictionary (based on the lexical research of Mordkhe Schaechter), red. Gitl Schaechter-Viswanath, Paul Glasser, Indiana University Press, Bloomington, Indianapolis 2016, ISBN 978-0-253-02282-0.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.