אַ גוטן שבת (jidysz)
- transliteracja:
- YIVO: a gutn shbs; polska: a gutn szbs
- transkrypcja:
- YIVO: a gutn shabes; polska: a gutn szabes
- wymowa:
- IPA: /a ˈgʊtn ˈʃabɛs/; IPA: [a‿ˈɡʊtn̩ ˈʃabəs]
- znaczenia:
fraza wykrzyknikowa
- (1.1) dobry wieczór (używane w piątek wieczorem)[1]
- (1.2) dzień dobry (używane w sobotę)[1]
- odmiana:
- (1.1-2) nieodm.
- przykłady:
- składnia:
- kolokacje:
- synonimy:
- antonimy:
- (1.2) אַ גוט־שבת
- hiperonimy:
- (1.1) אַ גוטן אָוונט, שלום־עליכם, שלום
- (1.2) אַ גוטן מאָרגן, גוטהעלף, שלום־עליכם, שלום
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- dosł. dobrej soboty / dobrego szabatu
- uwagi:
- (1.1-2) Wariant: גוט־שבת.
- źródła:
- 1 2 Hasło „גוט” w: Дмитрий Владимирович Тищенко, Идиш-русский словарь, Арт Економі, Kijów 2012 (2019), ISBN 978-617-7289-86-8, s. 317-318.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.