אַ גוט־שבת (jidysz)

transliteracja:
YIVO: a gut-shbs; polska: a gut-szbs
transkrypcja:
YIVO: a gut-shabes; polska: a gut-szabes
wymowa:
IPA: /a gʊtˈʃabɛs/; IPA: [a‿ˌɡʊtˈʃabəs]
znaczenia:

fraza wykrzyknikowa

(1.1) do widzenia (używane w sobotę w ciągu dnia)[1]
odmiana:
(1.1) nieodm.
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
(1.1) אַ גוטן שבת
hiperonimy:
(1.1) אַ גוטן טאָג
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
dosł. dobrej soboty / dobrego szabatu
uwagi:
źródła:
  1. publikacja w otwartym dostępie – możesz ją przeczytać Дмитрий Владимирович Тищенко, Идиш-русский словарь, Арт Економі, Kijów 2012 (2019), ISBN 978-617-7289-86-8.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.