prangko
Indonesian
Etymology
From Dutch franco (“with freightages paid by the sender”), from Italian porto (“port, carriage”) + franco (“free”), from French franc (“free; frank; full”), from Middle French franc, from Old French franc (“free, genuine, sincere”), from Late Latin Francus (“a Frank”), from Frankish *Frank (“a Frank”), a name probably taken from Proto-Germanic *frankô, *frakkōn (“spear”), from Proto-Indo-European *preng-, *pregn- (“pole, stalk”). Influenced by Dutch frankeerzegel (“postage stamp”).
Noun
prangko (first-person possessive prangkoku, second-person possessive prangkomu, third-person possessive prangkonya)
- postage stamp, a small piece of printed paper stuck on an item to be mailed, indicating that postage has been paid.
Alternative forms
Compounds
- prangko amal
- prangko bekas
Further reading
- “prangko” in Kamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta: Agency for Language Development and Cultivation – Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic of Indonesia, 2016.
Tagalog
Pronunciation
- IPA(key): /ˈpɾaŋko/, [ˈpɾaŋ.ko]
- Hyphenation: prang‧ko
Adjective
prangko (feminine prangka, Baybayin spelling ᜉ᜔ᜇᜅ᜔ᜃᜓ)
- frank; honest, especially in a manner that seems slightly blunt; candid; straightforward; not reserved or disguised
Derived terms
- iprangko
- magprangko
- makaprangko
- mapagprangko
- maprangko
- napakaprangko
- pagkakaprangko
- pagkaprangko
- pagpaprangko
- pagprangko
- palaprangko
- pinakaprangko
- pinarangko
- prangkohin
- pumarangko
Further reading
- “prangko”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.