mando
English
Pronunciation
- IPA(key): /ˈmændəʊ/
- Rhymes: -ændəʊ
Noun
mando (plural mandos)
- (disc golf, informal) A mandatory, a sign or line that require the path of the disc to be above, below or to one side of it.
- 1998 September 10, Dennis Moore, “Re: Patent Law and Disc Golf”, in rec.sport.disc (Usenet):
- I am apparently very much in the minority regarding mandos. I think well considered mandatories can turn otherwise boring, wide open holes into something of more challenge and interest. But from what I can tell most golfers hate mandos.
- (Can we verify(+) this sense?) (Australia, colloquial) A mandatory subject taken at school.
Adjective
mando (comparative more mando, superlative most mando)
- (slang) Clipping of mandatory.
- 2003 May 8, Lomax, “Re: Again”, in alt.support.divorce (Usenet):
- I've been steaming a lot a veggies and I can get that down without any problem. It's a very good thing I am on Aciphex now as I think my stomach would have imploded by now. With me, I -HAVE- to get back in shape. It's mando becuase[sic] the Navy says so. Chuckle.
- 2015 March 15, Kendrick Lamar, Marvin Isley, O'Kelly Isley, Ronald Isley, Rudolph Isley, Ernie Isley, Chris Jasper, Rahki (lyrics and music), “I [Album version]” (track 15), in To Pimp a Butterfly, performed by Kendrick Lamar:
- It shouldn’t be shit for us to come out here and appreciate the little bit of life we got left, dog / On the dead homies, Charlie P, you know that, bro / You know that / It's— it's mando, right, it's mando
Etymology 2
Clipping of mandolin.
Noun
mando (plural mandos)
- (music, informal) Clipping of mandolin.
- 1995 December 4, Jm721, “Re: Stelling-Mandolin ?”, in rec.music.makers.guitar.acoustic (Usenet):
- Can't tell you about mandos, but the Stelling Banjos are exquisite. Geoff Stelling used to be in San Diego, Calif. but now he is out on the East Coast. His banjos have excellent crisp tone. I would suspect that his mandos are similar[.]
Asturian
Galician
Italian
Pronunciation
- IPA(key): /ˈman.do/
- Rhymes: -ando
- Hyphenation: màn‧do
Latin
Pronunciation
- (Classical) IPA(key): /ˈman.doː/, [ˈmän̪d̪oː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /ˈman.do/, [ˈmän̪d̪o]
- Hyphenation: man‧do
Verb
mandō (present infinitive mandāre, perfect active mandāvī, supine mandātum); first conjugation
Conjugation
1At least one rare poetic syncopated perfect form is attested.
Derived terms
- āmando
- commendō
- contramandō
- dēmandō
- mandātīvus
- praemandō
Related terms
Descendants
References
- “mando”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “mando”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- Enrico Olivetti. Dizionario Latino
- mando in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- Carl Meißner, Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book, London: Macmillan and Co.
- to impress on the memory: memoriae mandare aliquid
- to immortalise one's name: memoriam nominis sui immortalitati tradere, mandare, commendare
- to impress a thing on one's memory, mind: aliquid animo mentique penitus mandare (Catil. 1. 11. 27)
- to put down in writing: litteris mandare or consignare aliquid (Acad. 2. 1. 2)
- to entrust some one with an official duty, a province: provinciam alicui decernere, mandare
- to invest a person with a position of dignity: honores alicui mandare, deferre
- to take to flight: fugae se mandare (B. G. 2. 24)
- to flee headlong: praecipitem se fugae mandare
- (ambiguous) to entrust a matter to a person; to commission: mandatum, negotium alicui dare
- (ambiguous) to execute a commission: mandatum exsequi, persequi, conficere
- to impress on the memory: memoriae mandare aliquid
Etymology 2
Uncertain, but probably from Proto-Italic *mandnō, from Proto-Indo-European *menth₂-, from a root *meth₂-. For the phonetic development, LIV and de Vaan suggest that a nasal-infixed verb *m̥t-né-h₂-ti ~ *m̥t-n̥-h₂-énti underwent voicing assimilation of *mat-n- > *mad-n- followed by metathesis of *madn- > *mand- on the way to Latin,[1][2] parallel to the development of pandō from *peth₂-. The semantic development is disputed:
- De Vaan 2008 suggests Proto-Indo-European *menth₂- (“to stir, whirl”) > "chew", as in Tocharian B mintanaṃ (“to mix (clay with water)”), Sanskrit मन्थति (mánthati, “to whirl, rub, shake”), Ossetian yzmæntyn, æzmæntun (“to shake, stir around”), Lithuanian mę̃sti (“to mix”), Old Church Slavonic мѧсти (męsti, “to stir, trouble”).
- WH, IEW, LIV, Meiser refer it to Proto-Indo-European *menth₂- (“tear away”), as in Vedic Sanskrit मथीत् (máthīt), Sanskrit मथ्नाति (mathnā́ti, “to rob, snatch away; kill; seize by force; to stir; to injure”), Tocharian A mäntācär (“you are injured”, 2pl.).
Other possible cognates include:
- Latin māsū̆cius (“voracious”); possibly also Latin māla, depending on its etymology.
- Ancient Greek μασάομαι (masáomai, “to chew”), μαστιχάω (mastikháō, “to gnash the teeth”) (whence Latin masticō), Ancient Greek μάσταξ (mástax, “mouth, jaws”). On the basis of Latin and Greek, Proto-Indo-European *mendʰ- (“to chew”) was once proposed; however, the Greek cognates suffer etymological issues which may indicate Pre-Greek substrate origin.[3][4]
- words for “mouth” or “jaw”: Proto-Germanic *munþaz, Latin mentum (“chin”)
Conjugation
References
- Rix, Helmut, editor (2001), “*meth₂- ‘wegreißen’”, in Lexikon der indogermanischen Verben [Lexicon of Indo-European Verbs] (in German), 2nd edition, Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag, →ISBN, pages 442–443
- De Vaan, Michiel (2008) “mandō, -ere”, in Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 7), Leiden, Boston: Brill, →ISBN, pages 361–362: “PIt. *mand-n- ‘to stir > chew’; PIE *mt-n(é)-h₂- [pr.] ‘to stir, whirl’”
- Beekes, Robert S. P. (2010) “μασάομαι”, in Etymological Dictionary of Greek (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 10), with the assistance of Lucien van Beek, Leiden, Boston: Brill, →ISBN, page 909
- Beekes, Robert S. P. (2010) “μάσταξ, -ακος”, in Etymological Dictionary of Greek (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 10), with the assistance of Lucien van Beek, Leiden, Boston: Brill, →ISBN, page 911
Declension
Third-declension noun.
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | mandō | mandōnēs |
Genitive | mandōnis | mandōnum |
Dative | mandōnī | mandōnibus |
Accusative | mandōnem | mandōnēs |
Ablative | mandōne | mandōnibus |
Vocative | mandō | mandōnēs |
Portuguese
Pronunciation
- IPA(key): /ˈmɐ̃.du/
- Rhymes: -ɐ̃du
- Hyphenation: man‧do
Etymology 1
From mandar (“to order; to command”).
Noun
mando m (plural mandos)
Synonyms
- (order): ordem, comando
- (authority): comando, autoridade
Etymology 2
See the etymology of the corresponding lemma form.
Spanish
Pronunciation
- IPA(key): /ˈmando/ [ˈmãn̪.d̪o]
- Rhymes: -ando
- Syllabification: man‧do
Etymology 1
Deverbal from mandar.
Noun
mando m (plural mandos)
- command
- (Spain) remote control
- Synonyms: mando a distancia, telemando, control remoto, control
- (video games, Spain) controller, gamepad, joypad
- Synonym: control
Derived terms
- alto mando
- bastón de mando
- botón de mando
- cadena de mando
- cuadro de mandos
- don de mando
- palanca de mando
- puente de mando
- voz de mando
Related terms
Etymology 2
See the etymology of the corresponding lemma form.
Further reading
- “mando”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014