霞
|
Translingual
Han character
霞 (Kangxi radical 173, 雨+9, 17 strokes, cangjie input 一月口尸水 (MBRSE), four-corner 10247, composition ⿱⻗叚)
References
- Kangxi Dictionary: page 1376, character 31
- Dai Kanwa Jiten: character 42365
- Dae Jaweon: page 1885, character 26
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 4071, character 16
- Unihan data for U+971E
Chinese
trad. | 霞 | |
---|---|---|
simp. # | 霞 | |
2nd round simp. | ⿱⿻丅⿵冂⿰丶丶下 | |
alternative forms | 雫 alt. 2nd round simp. |
Glyph origin
Historical forms of the character 霞 |
---|
Shuowen Jiezi (compiled in Han) |
Small seal script |
Characters in the same phonetic series (叚) (Zhengzhang, 2003)
Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *ɡraː) : semantic 雨 (“rain”) + phonetic 叚 (OC *kraːʔ).
Pronunciation
Definitions
霞
Compounds
- 丹霞 (dānxiá)
- 仙霞嶺/仙霞岭
- 堅臥煙霞/坚卧烟霞
- 奎霞 (Kuíxiá)
- 彤霞
- 彩霞 (cǎixiá)
- 早霞 (zǎoxiá)
- 晚霞 (wǎnxiá)
- 服氣餐霞/服气餐霞
- 服露餐霞
- 朝霞 (zhāoxiá)
- 棲霞/栖霞 (Qīxiá)
- 流霞
- 煙霞/烟霞 (yānxiá)
- 煙霞外人/烟霞外人
- 煙霞痼疾/烟霞痼疾
- 煙霞癖/烟霞癖
- 紅霞/红霞
- 落霞 (luòxiá)
- 雲蒸霞蔚/云蒸霞蔚
- 雲興霞蔚/云兴霞蔚
- 雲霞/云霞 (yúnxiá)
- 霞光 (xiáguāng)
- 霞光豔豔/霞光艳艳
- 霞帔
- 霞浦 (Xiápǔ, “Xiapu”)
- 霞石 (xiáshí)
- 霞表
- 霞頭/霞头
- 飛霞/飞霞
- 飛霞妝/飞霞妆
- 飲流霞/饮流霞
- 餐霞
- 餐霞人
- 餘霞成綺/余霞成绮
- 鳳冠霞帔/凤冠霞帔
References
- “霞”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database), 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
Japanese
Etymology
⟨kasumi1⟩ → /kasumʲi/ → /kasumi/
From Old Japanese.
Nominalization of the 連用形 (ren'yōkei, stem or continuative form) of verb 霞む (kasumu, “to be hazy”).
Noun
霞 • (kasumi)
- mist, haze
- [2]
- 晨霞 音計以反, 可須美
- (please add an English translation of this usage example)
- [2]
- (by extension) dimness of sight
- a foreglow or afterglow
- (colloquial) an alcoholic beverage
- steam that comes out from heating sake or vinegar
- a cloud-shaped figure used to display a scene transition
- Short for 霞網 (kasumiami): a fowling net
- Short for 霞割り (kasumiwari): This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Usage notes
- The "mist" sense is never used in a meteorological sense, where it is referred to as 靄 (moya).
- Around the Heian period, spring mists were referred to as kasumi while in autumn they were called 霧 (kiri, literally “fog”); there was no distinction in both seasons in literature before that era as they were used interchangeably.
Derived terms
Derived terms
- 霞網 (kasumiami)
- 霞ヶ丘 (Kasumigaoka)
- 霞が関, 霞ヶ関 (Kasumigaseki)
- 霞草 (kasumisō)
- 霞割り (kasumiwari)
- 朝霞 (asagasumi)
- 薄霞 (usugasumi)
- 上霞 (uwagasumi)
- 雲霞 (kumokasumi)
- すやり霞 (suyarigasumi)
- 丁子霞 (chōjigasumi)
- 遠霞 (tōgasumi)
- 夏霞 (natsugasumi)
- 涙霞 (namidagasumi)
- 初霞 (hatsugasumi)
- 花霞 (hanagasumi)
- 春霞 (harugasumi)
- 冬霞 (fuyugasumi)
- 群霞, 叢霞 (muragasumi)
- 八重霞 (yaegasumi)
- 夕霞 (yūgasumi)
- 横霞 (yokogasumi)
Idioms
- 霞に千鳥 (kasumi ni chidori)
- 霞を食う (kasumi o kuu)
Proper noun
霞 • (Kasumi)
- Short for 霞が関 (Kasumigaseki): a district in Chiyoda Ward, Tokyo
- a female given name
- a surname
References
- Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- Takeuchi, Rizō (1962) Nara Ibun: Volume 3 (in Japanese), Tōkyō: Tōkyōdō Shuppan, →ISBN.
Korean
Etymology
From Middle Chinese 霞 (MC hae). Recorded as Middle Korean 하 (ha) (Yale: ha) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.
Vietnamese
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.