estar hasta el cogote (język hiszpański)
- wymowa:
- IPA: [eș.ˈtaɾ.ˈaș.ta.el.ko.ˈɣo.te]
- znaczenia:
związek frazeologiczny
- (1.1) pot. mieć po dziurki w nosie
- odmiana:
- (1.1) zob. estar
- przykłady:
- (1.1) ¡Estoy hasta el cogote de tus rarezas! → Mam po dziurki w nosie twoich dziwactw.
- składnia:
- (1.1) estar hasta el cogote + de
- kolokacje:
- synonimy:
- (1.1) estar hasta la coronilla, estar hasta las narices, estar hasta el gorro, estar hasta el moño
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- zobacz też: Indeks:Hiszpański - Związki frazeologiczne
- źródła:
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.