być bez grosza przy duszy (język polski)

wymowa:
IPA: [ˈbɨʥ̑ bɛz‿ˈɡrɔʃa pʃɨ‿ˈduʃɨ], AS: [byʒ́ bez‿groša pšy‿dušy], zjawiska fonetyczne: utr. dźw.udźw. międzywyr.zestr. akc.
znaczenia:

fraza czasownikowa

(1.1) nie mieć żadnych pieniędzy
odmiana:
(1.1) zob. być, „bez grosza przy duszy” nieodm.
przykłady:
(1.1) Odpuśćmy sobie dziś knajpę, jestem bez grosza przy duszy.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) być bez grosza, cienko prząść, cierpieć chłód i głód, mieć pustą kieszeń, mieć pustki w kieszeni, nie mieć grosza, nie mieć złamanego grosza, nie mieć złamanego szeląga; pot. cienko śpiewać, dziadować, klepać biedę, robić bokami
antonimy:
(1.1) mieć wypchane kieszenie, mieć wypchany portfel, spać na pieniądzach; pot. mieć forsy jak lodu, spać na forsie, być przy forsie; przest. mieć pełną kiesę, mieć pełny trzos
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
zobacz też: Indeks:Polski - Związki frazeologiczne
tłumaczenia:
  • angielski: (1.1) not have a cent to one's name
  • białoruski: (1.1) не мець ни шэлега за душой
  • hiszpański: (1.1) estar sin blanca, no tener blanca
  • nowogrecki: (1.1) μένω πανί με πανί
  • rosyjski: (1.1) не иметь ни гроша за душой
źródła:
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.