być bez grosza przy duszy (język polski)
- wymowa:
- IPA: [ˈbɨʥ̑ bɛz‿ˈɡrɔʃa pʃɨ‿ˈduʃɨ], AS: [byʒ́ bez‿groša pšy‿dušy], zjawiska fonetyczne: utr. dźw.• udźw. międzywyr.• zestr. akc.
- znaczenia:
fraza czasownikowa
- (1.1) nie mieć żadnych pieniędzy
- odmiana:
- (1.1) zob. być, „bez grosza przy duszy” nieodm.
- przykłady:
- (1.1) Odpuśćmy sobie dziś tę knajpę, jestem bez grosza przy duszy.
- składnia:
- kolokacje:
- synonimy:
- (1.1) być bez grosza, cienko prząść, cierpieć chłód i głód, mieć pustą kieszeń, mieć pustki w kieszeni, nie mieć grosza, nie mieć złamanego grosza, nie mieć złamanego szeląga; pot. cienko śpiewać, dziadować, klepać biedę, robić bokami
- antonimy:
- (1.1) mieć wypchane kieszenie, mieć wypchany portfel, spać na pieniądzach; pot. mieć forsy jak lodu, spać na forsie, być przy forsie; przest. mieć pełną kiesę, mieć pełny trzos
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- zobacz też: Indeks:Polski - Związki frazeologiczne
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) not have a cent to one's name
- białoruski: (1.1) не мець ни шэлега за душой
- hiszpański: (1.1) estar sin blanca, no tener blanca
- nowogrecki: (1.1) μένω πανί με πανί
- rosyjski: (1.1) не иметь ни гроша за душой
- źródła:
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.