al la fiŝo ne instruu naĝarton (esperanto)
- morfologia:
- wymowa:
- IPA: [al la‿ˈfiʃo nɛ‿inˈstruu naʤ̑ʔˈarton]
- znaczenia:
przysłowie esperanckie
- (1.1) nie ucz księdza pacierza, nie ucz ojca dzieci robić[1]
- odmiana:
- przykłady:
- (1.1) Mi povas ripari motorojn pli longe ol vi. Al la fiŝo ne instruu naĝarton. → Umiem naprawiać silniki dłużej niż ty. Nie ucz księdza pacierza.
- składnia:
- kolokacje:
- synonimy:
- (1.1) fiŝo scias pri naĝo ankaŭ sen via saĝo
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- dosł. → nie ucz ryby sztuki pływania
- uwagi:
- źródła:
- ↑ L. Zamenhof, Proverbaro esperanta.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.