paso
Bikol Central
Pronunciation
- Hyphenation: pa‧so
- IPA(key): /paˈso/, [paˈso]
Derived terms
- makapaso
- mapaso
Etymology 2
Inherited from Proto-Philippine *pásuq (“to roast, broil; scald, sear, burn”).
Pronunciation
- Hyphenation: pa‧so
- IPA(key): /ˈpasoʔ/, [ˈpa.soʔ]
Derived terms
- magpaso
- makapaso
- mapasuan
- pasuan
Cebuano
Pronunciation
- Hyphenation: pa‧so
- IPA(key): /ˈpaso/, [ˈpa.s̪ɔ]
- Rhymes: -s̪o
Verb
paso
- to march or participate in a ceremonial procession or recession especially an academic procession or wedding procession
- to pass in middle aisle or in front of an audience during a performance or presentation
- (bingo) to fail to declare or call a bingo
Etymology 2
From Proto-Philippine *pásuq (“to roast, broil; scald, sear, burn”).
Pronunciation
- Hyphenation: pa‧so
- IPA(key): /ˈpasoʔ/, [ˈpa.s̪ɔʔ]
- Rhymes: -s̪oʔ
Noun
paso
Quotations
For quotations using this term, see Citations:paso.
Esperanto
Pronunciation
- IPA(key): /ˈpaso/
Audio (file) - Hyphenation: pa‧so
Galician
Etymology
From Old Galician-Portuguese passo, attested in the 13th century Cantigas de Santa Maria, from Latin passus. Cognate with Catalan pas, Spanish paso, and Portuguese passo.
Pronunciation
- IPA(key): [ˈpasʊ]
Noun
paso m (plural pasos)
Derived terms
References
- “passo” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
- “passo” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
- “paso” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “paso” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “paso” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
Spanish
Pronunciation
- IPA(key): /ˈpaso/ [ˈpa.so]
- Rhymes: -aso
- Syllabification: pa‧so
Etymology 1
Inherited from Latin passus (literally “spread out (to dry)”), past participle of pando (“spread, stretch”).
Derived terms
- ciruela pasa (“prune”)
- pasa (“raisin”)
Etymology 2
Inherited from Old Spanish, from Latin passus (“step, pace”). Cognate with Catalan pas, Romanian pas, Galician paso, Portuguese passo and English pace and pass.
Noun
paso m (plural pasos)
- pace (rough distance of a brisk stride)
- (historical, measure) paso, Spanish pace (a traditional unit of length equivalent to about 1.4 m)
- step (in a set of instructions)
- way, passage
- pitch (of a helix or screw thread)
- (geography) pass, col
- Hyponym: (narrow pass) desfiladero
- float (in religious parades, carried on the backs of a group of people called costaleros)
Coordinate terms
Derived terms
- a buen paso
- a cada paso
- a eso paso
- a paso de buey
- a paso de carga
- a paso de tortuga
- a paso largo
- a pasos agigantados
- a pocos pasos
- a un paso
- a unos pasos
- abrir paso
- al paso
- al paso que
- andar en malos pasos
- apretar el paso
- ave de paso
- caballo de paso
- cambiar el paso
- ceder el paso
- cerrar el paso
- dar paso
- dar pasos
- dar un buen paso
- dar un mal paso
- dar un paso
- dar un paso atrás
- de paso
- de paso en paso
- llave de paso
- llevar el paso
- marcapasos
- marcar el paso
- más que de paso
- paso a desnivel
- paso a nivel
- paso a paso
- paso atrás
- paso corto
- paso de cebra
- paso de ganso
- paso de la hélice
- paso de la madre
- paso de la oca
- paso de peatones
- paso del ecuador
- paso doble
- paso elevado
- paso en falso
- paso geométrico
- paso inferior
- paso lento
- paso ligero
- paso mayor
- paso menor
- paso por paso
- paso superior
- por los mismos pasos
- por sus pasos contados
- salir al paso
- salir del paso
Related terms
Etymology 3
See the etymology of the corresponding lemma form.
Further reading
- “paso”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
Tagalog
Etymology 1
From Proto-Philippine *pásuq (“to roast, broil; scald, sear, burn”). Compare Ivatan paso, Casiguran Dumagat Agta pasi, Itawit patu, Bikol Central paso, Agutaynen paso, and Tausug pasu'.
Pronunciation
- (Standard Tagalog)
- IPA(key): /paˈsoʔ/ [pɐˈsoʔ] (adjective)
- Rhymes: -oʔ
- IPA(key): /ˈpasoʔ/ [ˈpa.soʔ] (noun)
- Rhymes: -asoʔ
- IPA(key): /paˈsoʔ/ [pɐˈsoʔ] (adjective)
- Syllabification: pa‧so
Noun
pasò (Baybayin spelling ᜉᜐᜓ)
Derived terms
- bahagyang paso
- ipaso
- magpaso
- mamaso
- mapaso
- pagpaso
- pampaso
- pasuin
- pinaso
- pumaso
Etymology 2
Borrowed from Malay pasu, from Portuguese vaso, from Old Galician-Portuguese vaso, from Latin vāsum (“vessel; vase”).
Pronunciation
- (Standard Tagalog) IPA(key): /paˈsoʔ/ [pɐˈsoʔ]
- Rhymes: -oʔ
- Syllabification: pa‧so
Noun
pasô (Baybayin spelling ᜉᜐᜓ)
Pronunciation
- (Standard Tagalog)
- IPA(key): /paˈso/ [pɐˈso] (adjective)
- Rhymes: -o
- IPA(key): /ˈpaso/ [ˈpa.so] (noun)
- Rhymes: -aso
- IPA(key): /paˈso/ [pɐˈso] (adjective)
- Syllabification: pa‧so
Noun
paso (Baybayin spelling ᜉᜐᜓ)
Derived terms
- Pasong Tirad
- pumaso
Pronunciation
- (Standard Tagalog) IPA(key): /paˈso/ [pɐˈso]
- Rhymes: -o
- Syllabification: pa‧so
Noun
pasó (Baybayin spelling ᜉᜐᜓ)
Derived terms
- pasuhan
- pasuhin
Pronunciation
- (Standard Tagalog) IPA(key): /paˈso/ [pɐˈso]
- Rhymes: -o
- Syllabification: pa‧so
References
- “paso”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
- Noceda, Fr. Juan José de, Sanlucar, Fr. Pedro de (1860) Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves (in Spanish), Manila: Ramirez y Giraudier