frango
Italian
Pronunciation
- IPA(key): /ˈfran.ɡo/
- Rhymes: -anɡo
- Hyphenation: fràn‧go
Anagrams
Latin
Etymology
From Proto-Italic *frangō, from Proto-Indo-European *bʰrenģ-, a nasal-infixed form of Proto-Indo-European *bʰreg- (“to break”).[1]
Pronunciation
- (Classical) IPA(key): /ˈfran.ɡoː/, [ˈfräŋɡoː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /ˈfran.ɡo/, [ˈfräŋɡo]
Verb
frangō (present infinitive frangere, perfect active frēgī, supine frāctum); third conjugation
- (literal) to break, shatter
- 405 CE, Jerome, Vulgate Lucas.9.16:
- Acceptis autem quinque panibus et duobus piscibus, respexit in caelum et benedixit illis, et fregit et distribuit discipulis suis, ut ponerent ante turbas.
- Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and broke them and gave them to the disciples to set before the multitude.
- Acceptis autem quinque panibus et duobus piscibus, respexit in caelum et benedixit illis, et fregit et distribuit discipulis suis, ut ponerent ante turbas.
- (figurative) to break, shatter (a promise, a treaty, someone's ideas (dreams, projects), someone's spirit)
- (figurative) to break up into pieces (a war from too many battles, a nation)
- (figurative) to reduce, weaken (one's desires, a nation)
Conjugation
Derived terms
Descendants
- From the classical Latin frangō:
- Aromanian: frãngu, frãndziri
- Asturian: frañir, frañer, frañar, francer, francir
- English: fract (obsolete), fracture
- Friulian: franzi, frangi
- German: Fraktur, Fraktion
- Italian: frangere
- Ladin: franjer, franje
- Old Francoprovençal: fraindre, fraígner
- Franco-Provençal: fraindre, fraígner
- Old French: fraindre
- Middle French: fraindre
- Old Occitan: franher
- Occitan: frànher
- Old Catalan: frànyer
- Portuguese: franzir, franger
- Romanian: frânge, frângere
- Old Spanish: frañer, frañir
- Sicilian: frànciri
- → Spanish: frangir
- Venetian: franxar, franxer
- From Vulgar Latin *fragare:
- Sicilian: fragari, frajari
References
- “frango”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “frango”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- frango in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- Carl Meißner, Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book, London: Macmillan and Co.
- the heat is abating: calor se frangit (opp. increscit)
- to break a person's neck: cervices (in Cic. only in plur.) frangere alicui or alicuius
- their spirits are broken: animus frangitur, affligitur, percellitur, debilitatur
- to inspire the spiritless and prostrate with new vigour: excitare animum iacentem et afflictum (opp. frangere animum)
- to break one's word: fidem laedere, violare, frangere
- to break one's word: fidem frangere
- to break the peace: pacem dirimere, frangere
- to violate a treaty, terms of alliance: foedus frangere, rumpere, violare
- (ambiguous) to be completely prostrated by fear: metu fractum et debilitatum, perculsum esse
- the heat is abating: calor se frangit (opp. increscit)
- “frango”, in William Smith, editor (1848), A Dictionary of Greek and Roman Biography and Mythology, London: John Murray
- De Vaan, Michiel (2008) Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 7), Leiden, Boston: Brill, →ISBN, page 239
Portuguese
Etymology
From earlier frângão, of unknown origin. Possibly originates from the importation of fowl to Brazil from Europe, namely France in this case. Compare the etymology of peru (“turkey”).
Pronunciation
- IPA(key): /ˈfɾɐ̃.ɡu/
- Rhymes: -ɐ̃ɡu
- Hyphenation: fran‧go
Noun
frango m (plural frangos)
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.