exalar

Portuguese

Etymology

Learned borrowing from Latin exhālāre (to breath out).

Pronunciation

 
  • (Brazil) IPA(key): /e.zaˈla(ʁ)/ [e.zaˈla(h)]
    • (São Paulo) IPA(key): /e.zaˈla(ɾ)/
    • (Rio de Janeiro) IPA(key): /e.zaˈla(ʁ)/ [e.zaˈla(χ)]
    • (Southern Brazil) IPA(key): /e.zaˈla(ɻ)/

  • Hyphenation: e‧xa‧lar

Verb

exalar (first-person singular present exalo, first-person singular preterite exalei, past participle exalado)

  1. (transitive, sometimes takes a reflexive pronoun) to give off a smell
    Synonyms: emanar, emitir, soltar
    Essa flor exala um forte aroma.
    This flower gives off a strong aroma.
  2. (figurative, transitive) to ooze; to exude (to display an emotion blatantly)
    Synonym: exuberar
    Ela exalava alegria o dia inteiro.
    She was oozing joy the whole day.
  3. (figurative, transitive) to let out an audible expression (such as a sigh, complaint, shout or snore)
    Synonyms: dar, soltar
  4. (chiefly in translated works, intransitive) to exhale (to breathe out)
    Synonym: expirar
  5. (chiefly in translated works, transitive) to exhale (to expel from the lungs)
    Synonym: soltar

Conjugation

Alternative forms

Antonyms

Further reading

This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.