aloumiñar
Galician
Etymology
Either from Old Occitan lauza amia (“praise the girlfriend”),[1] or rather from Late Latin laudemia (compare Middle Portuguese louvaminhar, Galician loar and Portuguese louvar, and Old French losenge).[2][3]
Pronunciation
- IPA(key): /alowmiˈɲaɾ/
Verb
aloumiñar (first-person singular present aloumiño, first-person singular preterite aloumiñei, past participle aloumiñado)
- to flatter; to praise
- Synonym: afagar
- c. 1300, R. Martínez López, editor, General Estoria. Versión gallega del siglo XIV, Oviedo: Publicacións de Archivum, page 250:
- Esta Yo, filla del rrey Ynaco, seendo ẽno rreyno de seu padre de Argos de Greçia, andaua moytas vezes de hũas partes pera outras [perlo] rreyno sem toda guarda; et hũ dia [...] et vioa el rrey Jupiter, et pagouse dela, et falou lle, et começou dea lóómjnar em suas palauras
- This Io, daughter of king Inachus, being in the kingdom of his father of Argos in Greece, she used to go unescorted around the realm; and a day [...] she was seen by king Jupiter, and he liked her, and talked to her, and he began to praise her in his words
- to cherish
- 1775, María Francisca Isla y Losada, Romance:
- Ôu mèu Crego? Seica qués,
que eu vote a lengoa â pastàr?
Catao ben, e despois non
che pese, ò que ágora fás.
Se contra toda concencia
pensache de min tàn màl,
e estou quixòsa, ¿por que
non me has ti de aloumiñar?- Oh, my clergyman? Perchance you want
that I let my tongue free range?
Watch it carefully, or either don't you later
regret what you do now.
If against all conscience
You thought so badly of me
And I'm cranky, why
wouldn't you cherish me?
- Oh, my clergyman? Perchance you want
- to fondle, caress, cuddle
- to pet
- Synonym: acariciar
- to appease
- 1807, anonymous author, Diálogo dos esterqueiros:
- Amijo, encaixame un Berro
que me deixou aturdido,
quixeno aloumiñar,
cada vez se enfadou mais,- Pal, he gave a shout
that left me bewildered,
I wanted to appease him,
more and more he grew angry
- Pal, he gave a shout
Conjugation
Related terms
References
- “alouminno” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006-2016.
- “lóóm” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
- “aloumiño” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006-2013.
- “aloumiñar” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “aloumiñar” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
- Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) “loar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos
- Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) “lisonja”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos
- Pensado, José Luis, Messner, Dieter (2003) “lumiñar”, in Bachiller Olea: Vocabulos gallegos escuros: lo que quieren decir (Cadernos de Lingua: anexos; 7), A Coruña: Real Academia Galega / Galaxia, →ISBN.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.