-는

See also: and -는-

Korean

Pronunciation

Romanizations
Revised Romanization?neun
Revised Romanization (translit.)?neun
McCune–Reischauer?nŭn
Yale Romanization?nun

Etymology 1

Equivalent to Middle Korean ᄂᆞ (Yale: -no, present-tense suffix) + (Yale: -n, realis gerundive suffix). The first element is now homophonous (-neun-) in Modern Korean; see that entry for more.

Suffix

• (-neun)

  1. that is..., that [one] is..., -ing, etc.; suffix attached to the stem of verbs or the existential adjectives 있다 (itda) and 없다 (eopda) to turn the clause into a dependent one in the present tense.
    Coordinate terms: (-eun, past-tense), (-deon, past-tense imperfect), (-eul, future or irrealis)
    ing-neun chaekthe book one is reading
    sa-neun gotthe place where one lives
    동물원 호랑이dongmurwon-e in-neun horang'ithe tiger that is in a zoo
    떠나 사람tteona-neun saram-deulthe people leaving
Usage notes
  • This suffix causes stem-final (l) to drop out.
Derived terms

Etymology 2

From Middle Korean 는〮 (Yale: -nún), ᄂᆞᆫ〮 (Yale: -nón), probably a reduplication of 은〮 (Yale: -ún), ᄋᆞᆫ〮 (Yale: -ón). See the main entry for more.

Particle

• (-neun)

  1. Post-vowel allomorphic form of (-eun, topic marker).

Etymology 3

Possibly a contraction of 느냐 (-neunya).

Pronunciation

Romanizations
Revised Romanization?neun
Revised Romanization (translit.)?neun
McCune–Reischauer?nŭn
Yale Romanization?nun

Suffix

• (-neun)

  1. Gyeonggi form of 느냐 (-neunya, plain-style interrogative suffix)
    Synonyms: (-nya), (-ni)
    • 1990, Park Wan-suh, 미망 [Mimang, Illusions]:
      무슨 소리 그렇게 ?
      Neo museun sori-reul geureoke heoneun?
      Why are you saying it like that?
      Gyeonggi dialect, Kaepoong. The novel Illusions, written by Park Wan-suh, who comes from Kaepoong county, takes place in the area during the first half of the 20th century. In the novel's dialogue, she often uses the traditional pre-war Kaesong dialect.
Usage notes

Appears to be most commonly used around the Kaesong region.

This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.