遣
|
Translingual
Han character
遣 (Kangxi radical 162, 辵+10, 14 strokes in traditional Chinese and Korean, 13 strokes in mainland China and Japanese, cangjie input 卜中一口 (YLMR), four-corner 35307, composition ⿺辶⿱𠀐㠯)
References
- Kangxi Dictionary: page 1263, character 19
- Dai Kanwa Jiten: character 39052
- Dae Jaweon: page 1758, character 5
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3871, character 7
- Unihan data for U+9063
Chinese
trad. | 遣 | |
---|---|---|
simp. # | 遣 | |
2nd round simp. | ⿺辶欠 |
Glyph origin
Originally 𠳋, an ideogrammic compound (會意/会意) in the oracle bone script: two 又 (“hand”) in a configuration of commanding + 𠂤 (“army”) – “to send; to dispatch”.
The 辵 component was later added in some bronze inscriptions, which is retained in the modern glyph.
Pronunciation 1
Compounds
- 先遣作戰/先遣作战
- 先遣部隊/先遣部队
- 先遣隊/先遣队
- 問遣/问遣
- 差遣 (chāiqiǎn)
- 情恕理遣
- 拘神遣將/拘神遣将
- 排遣 (páiqiǎn)
- 支遣
- 斷遣/断遣
- 津遣
- 派遣 (pàiqiǎn)
- 消遣 (xiāoqiǎn)
- 特遣 (tèqiǎn)
- 發言遣辭/发言遣辞
- 發遣/发遣 (fāqiǎn)
- 編遣/编遣 (biānqiǎn)
- 自遣
- 行遣
- 調兵遣將/调兵遣将 (diàobīngqiǎnjiàng)
- 調遣/调遣 (diàoqiǎn)
- 資遣/资遣 (zīqiǎn)
- 資遣費/资遣费 (zīqiǎnfèi)
- 逼遣
- 過遣/过遣
- 遣人 (qiǎnrén)
- 遣兵 (qiǎnbīng)
- 遣兵調將/遣兵调将
- 遣刑
- 遣唐使
- 遣回
- 遣將/遣将
- 遣將調兵/遣将调兵
- 遣悶/遣闷 (qiǎnmèn)
- 遣懷/遣怀
- 遣戍
- 遣撥/遣拨
- 遣散
- 遣散費/遣散费
- 遣施
- 遣時/遣时
- 遣派
- 遣發/遣发
- 遣興/遣兴
- 遣興陶情/遣兴陶情
- 遣詞立意/遣词立意
- 遣車/遣车
- 遣辭/遣辞
- 遣辭措意/遣辞措意
- 遣辭用句/遣辞用句
- 遣返 (qiǎnfǎn)
- 遣送 (qiǎnsòng)
- 驅遣/驱遣 (qūqiǎn)
Pronunciation 2
Definitions
遣
Compounds
- 遣奠
- 遣策
Japanese
Shinjitai | 遣 | |
Kyūjitai [1] |
遣󠄁 遣+ 󠄁 ?(Adobe-Japan1) |
|
遣󠄃 遣+ 󠄃 ?(Hanyo-Denshi) (Moji_Joho) | ||
The displayed kanji may be different from the image due to your environment. See here for details. |
Readings
References
- “遣”, in 漢字ぺディア (Kanjipedia) (in Japanese), 日本漢字能力検定協会, 2015–2024
Middle Korean
Old Korean
Suffix
遣 (*-kwo)
- verbal connective suffix, largely equivalent to English "and; and then"
- c. 750, 月明師 (Wolmyeongsa), “祭亡妹歌 (Jemangmae-ga)”, in 三國遺事 (Samguk Yusa) [Memorabilia of the Three Kingdoms]:
- 生死路隱此矣有阿米次肹伊遣吾隱去內如辭叱都毛如云遣去內尼叱古
- As life and death's paths are present here, my way is blocked [or "I am in fear" or "I hesitate"]. And you have not finished saying the words "I depart", and you are [still] departing?
Reconstruction notes
Generally reconstructed as *-kwo, because the Old Korean suffix corresponds exactly to the Middle (and Modern) Korean verbal suffix 고 (go) and because fifteenth-century Idu texts use 遣 to transcribe what by this point is clearly Middle Korean 고 (Yale: kwo). However, it is difficult to explain what sound shifts could have produced Middle Korean [ko] out of an Old Korean morpheme whose phonetic value was presumably similar to the character 遣 (Old Chinese *[k]ʰe[n]ʔ, Middle Chinese *kʰiᴇn).
Descendants
References
- 김지오 [gimjio] (2019) “고대국어 연결 어미의 현황과 과제 [godaegugeo yeon'gyeol eomiui hyeonhwanggwa gwaje, The conditions and research tasks for Old Korean connective suffixes]”, in Gugyeol Yeon'gu, volume 43, , pages 55–87