艶
|
Translingual
Traditional | 豔 |
---|---|
Shinjitai | 艶 |
Simplified | 艳 |
Han character
艶 (Kangxi radical 139, 色+13, 19 strokes, cangjie input 廿廿弓日山 (TTNAU), composition ⿰豊色)
Derived characters
- 𡅩, 𡤩, 灔, 𤣚
Related characters
- 豔 (Orthodox form of 艶)
References
- Kangxi Dictionary: page 1014, character 20
- Dai Kanwa Jiten: character 30632
- Dae Jaweon: page 1474, character 18
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3073, character 2
- Unihan data for U+8276
Usage notes
According to the Kangxi Dictionary (Yupian), 艶 is an unorthodox form (俗字 (súzì)) of 豔.
Chinese
For pronunciation and definitions of 艶 – see 豔 (“bright and gorgeous; gaudy; relating to love relationships; romantic; etc.”). (This character is a variant form of 豔). |
Japanese
艶 | |
艷 |
Readings
Etymology 1
Kanji in this term |
---|
艶 |
つや Grade: S |
kun’yomi |
Alternative spelling |
---|
艷 (kyūjitai) |
From Old Japanese, from Proto-Japonic *tuya.
Derived terms
- 艶歌 (tsuyauta)
- 艶種 (tsuyadane, “love affair (rumour of)”)
- 艶々 (tsuyatsuya)
- 色艶 (irotsuya)
Etymology 3
Kanji in this term |
---|
艶 |
えん Grade: S |
on’yomi |
Alternative spelling |
---|
艷 (kyūjitai) |
/jiem/ → /jemʉ/ → /emʉ/ → /eɴ/
From Middle Chinese 豔 (MC yemH).
Adjective
艶 • (en) -na (adnominal 艶な (en na), adverbial 艶に (en ni))
- charming
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Inflection
Stem forms | |||
---|---|---|---|
Imperfective (未然形) | 艶だろ | えんだろ | en daro |
Continuative (連用形) | 艶で | えんで | en de |
Terminal (終止形) | 艶だ | えんだ | en da |
Attributive (連体形) | 艶な | えんな | en na |
Hypothetical (仮定形) | 艶なら | えんなら | en nara |
Imperative (命令形) | 艶であれ | えんであれ | en de are |
Key constructions | |||
Informal negative | 艶ではない 艶じゃない |
えんではない えんじゃない |
en de wa nai en ja nai |
Informal past | 艶だった | えんだった | en datta |
Informal negative past | 艶ではなかった 艶じゃなかった |
えんではなかった えんじゃなかった |
en de wa nakatta en ja nakatta |
Formal | 艶です | えんです | en desu |
Formal negative | 艶ではありません 艶じゃありません |
えんではありません えんじゃありません |
en de wa arimasen en ja arimasen |
Formal past | 艶でした | えんでした | en deshita |
Formal negative past | 艶ではありませんでした 艶じゃありませんでした |
えんではありませんでした えんじゃありませんでした |
en de wa arimasen deshita en ja arimasen deshita |
Conjunctive | 艶で | えんで | en de |
Conditional | 艶なら(ば) | えんなら(ば) | en nara (ba) |
Provisional | 艶だったら | えんだったら | en dattara |
Volitional | 艶だろう | えんだろう | en darō |
Adverbial | 艶に | えんに | en ni |
Degree | 艶さ | えんさ | ensa |
Noun
艶 • (en)
- charm
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Derived terms
- 艶歌 (enka)
- 艶姿 (enshi, “alluring figure”)
- 艶書 (ensho, “love letter”)
- 艶色 (enshoku, “bewitching looks; beautiful colour”)
- 艶美 (enbi, “beauty, charm”)
- 艶福 (enpuku, “success in love”)
- 艶聞 (enbun, “love affair”)
- 艶名 (enmei)
- 艶冶 (en'ya)
- 艶容 (en'yō, “charming look”)
- 艶麗 (enrei, “dazzling (beauty)”)
- 濃艶 (nōen)
- 豊艶 (hōen)
- 妖艶 (yōen)
References
- Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tōkyō: NHK Publishing, →ISBN
- Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
Korean
Etymology
From Middle Chinese 豔 (MC yemH). Recorded as Middle Korean 염〯 (yěm) (Yale: yem) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.
Hanja
- Hanja form? of 염 (“charming, voluptuous; love affair, romance; gloss, luster”).
Compounds
- 냉염 (冷艶, naeng'yeom, “elegance”)
- 요염 (妖艶, yoyeom, “voluptuous beauty”)
- 농염 (濃艶, nong'yeom, “glamour”)
- 염문 (艶聞, yeommun, “love affair”)
- 염가 (艶歌, yeomga, “love song”)
- 염미 (艶美, yeommi, “sensual beauty”)
- 염사 (艶事, yeomsa, “love story”)
- 염색 (艶色, yeomsaek, “bewitching looks”)
- 염려 (艶麗, yeomnyeo, “dazzling beauty”)
- 음염 (淫艶, eumyeom, “sex appeal”)
- 담염 (澹艶, damyeom, “elegance”)
- 풍염 (豊艶, pung'yeom, “glamour”)
- 염복 (艶福, yeombok, “success in love”)
- 염선 (艶羨, yeomseon, “envy”)
- 염처 (艶妻, yeomcheo, “beautiful wife”)
- 염태 (艶態, yeomtae, “alluring figure”)
- 염자 (艶姿, yeomja, “alluring figure”)
- 염용 (艶容, yeomyong, “charming look”)
- 염서 (艶書, yeomseo, “love letter”)
- 염문 (艶文, yeommun, “love letter”)
- 염곡 (艶曲, yeomgok, “love song”)
- 염정 (艶情, yeomjeong, “love feeling”)
Usage notes
Although not the orthodox form mandated by the "Table of hanja for personal names" and the National Institute of Korean Language, this variant form is far more common in actual usage than its orthodox counterpart.
Some Korean dictionaries include this form "艶" when glossing words containing this Hanja, instead of its orthodox form "艷."
References
- 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典.
- Supreme Court of the Republic of Korea (대한민국 대법원, Daehanmin'guk Daebeobwon) (2018). Table of hanja for personal names (인명용 한자표 / 人名用漢字表, Inmyeong-yong hanja-pyo), page 30.
Vietnamese
Han character
艶: Hán Nôm readings: diễm
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.