Meksiko (język bośniacki)
- zapisy w ortografiach alternatywnych:
- wymowa:
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj męski, nazwa własna
- (1.1) geogr. Meksyk
- odmiana:
- przykłady:
- składnia:
- kolokacje:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- źródła:
Meksiko (esperanto)
rzeczownik, nazwa własna
- (1.1) geogr. Meksyk (kraj)
- (1.2) geogr. Meksyk (miasto)
- (1.3) geogr. Meksyk (stan)
- odmiana:
- (1) blm,
ununombro multenombro (virtuala) nominativo Meksiko Meksikoj akuzativo Meksikon Meksikojn - przykłady:
- (1.1) Usono, Meksiko kaj Brazilo estas landoj en Ameriko. → Stany Zjednoczone, Meksyk i Brazylia są krajami w Ameryce.
- (1.2) Meksiko estas la plej granda urbo de la mondo. → Meksyk jest największym miastem świata.
- składnia:
- kolokacje:
- synonimy:
- (1.1) Meksiklando, Meksikio
- (1.2) Meksikurbo
- (1.3) Meksikoŝtato
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- rzecz. meksikano
- przym. meksika
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- (1.1-2) Praktycznie od początku istnienia esperanta pojawiały się spory na temat jak nazwą odróżnić Meksyk-kraj od Meksyku-miasta. W 1911 w tzw. „odpowiedziach językowych” ukazujących się „Oficiala Gazeto” L. Zamenhof napisał: „(…) nigdy nie powinniśmy mówić “Meksikujo”, powinniśmy mówić “Meksiko”, ale, aby wyrazić różnicę między miastem a krajem o tej samej nazwie, radzę zrobić to, co robimy z innymi krajami, gdzie występuje podobna sytuacja, to znaczy nazywać miasto “Meksiko” a kraj “Meksikio” (jak Alĝero-Alĝerio, Tuniso-Tunisio itd.).”[1]. Ta praktyka jednak nie przyjęła się i w 1974 Akademia Esperanta ogłosiła, że oficjalną nazwą państwa jest „Meksiko”. Obecnie stosuje się albo jedną nazwę „Meksiko”, albo uściśla się mówiąc „Meksiklando” i „Meksikurbo”.
- źródła:
- ↑ w oryginale: „(…) ni neniam devas diri “Meksikujo” ni devus diri “Meksiko”, sed, por fari diferencon inter la urbo kaj la samnoma lando, mi konsilas fari tion, kion ni faris kun aliaj similcirkonstancaj landoj, t.e. nomi la urbon “Meksiko” kaj la landon “Meksikio” (kiel Alĝero-Alĝerio, Tuniso-Tunisio k.t.p.). ” L.L. Zamenhof, Lingvaj respondoj. Plena kolekto.
Meksiko (język farerski)
- wymowa:
- IPA: /ˈmɛʰk.sɪˌkoː/, X-SAMPA: /"mE_hk.sI%ko:/
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj nijaki, nazwa własna
- (1.1) geogr. polit. Meksyk[1]
- odmiana:
- przykłady:
- składnia:
- kolokacje:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- rzecz. meksikanari m, meksikani m
- przym. meksikanskur
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- (1.1) zobacz też: Indeks:Farerski - Kraje Ameryki
- źródła:
Meksiko (język fiński)
- wymowa:
- znaczenia:
rzeczownik, nazwa własna
- (1.1) geogr. Meksyk
- odmiana:
- przykłady:
- składnia:
- kolokacje:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- źródła:
- Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w wiarygodnych słownikach. Jeśli znasz fiński, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem.
Meksiko (język indonezyjski)
- wymowa:
- znaczenia:
rzeczownik, nazwa własna
- (1.1) geogr. Meksyk
- odmiana:
- przykłady:
- składnia:
- kolokacje:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- źródła:
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.