chàng
Mandarin
Romanization
- Hanyu Pinyin reading of 倡
- Hanyu Pinyin reading of 唱
- Hanyu Pinyin reading of 悵/怅
- Hanyu Pinyin reading of 昶
- Hanyu Pinyin reading of 暢/畅
- Hanyu Pinyin reading of 淌
- Hanyu Pinyin reading of 焻
- Hanyu Pinyin reading of 瑋/玮
- Hanyu Pinyin reading of 畼/𪽈
- Hanyu Pinyin reading of 誯
- Hanyu Pinyin reading of 韔/𮧴
- Hanyu Pinyin reading of 鬯
- Hanyu Pinyin reading of 瑒/玚
Vietnamese
Pronunciation
- (Hà Nội) IPA(key): [t͡ɕaːŋ˨˩]
- (Huế) IPA(key): [t͡ɕaːŋ˦˩]
- (Hồ Chí Minh City) IPA(key): [caːŋ˨˩]
- Homophone: tràng
Etymology 1
Non-Sino-Vietnamese reading of Chinese 郎 (“young person”, SV: lang). The same development of the initial can also be seen with chạp & & possibly also chuồng (if the latter were indeed an early Chinese loan according to Alves, 2018).
Noun
chàng • (払)
Pronoun
chàng
- (archaic, now literary, chiefly fiction, women's speech, endearing) you (referring to beloved man)
- c. 1800, Hồ Xuân Hương, Đánh cờ [A Game of Xiangqi]:
- 俍众妾胋陳濁
- Chàng với thiếp đêm khuya trằn trọc
- You and I, in the dead of night
- (narratology, literary, endearing) he/him, that admirable or lovable young man
- (literary, usually humorous, endearing) he/him, my male romantic partner
See also
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.