abouxar
Galician
Alternative forms
- abrouxar
- aboujar (Reintegrationist)
Etymology
Unknown. Attested since 1746. Perhaps onomatopoeic;[1] but compare Latin baubārī (“to bark”) and French aboyer. Alternatively, if related to Spanish abuchear, then from Old French huchier.[2]
Pronunciation
- IPA(key): /abowˈʃaɾ/ [a.β̞owˈʃaɾ]
- Rhymes: -aɾ
- Hyphenation: a‧bou‧xar
Verb
abouxar (first-person singular present abouxo, first-person singular preterite abouxei, past participle abouxado)
- (transitive) to pester; to stun; to daze (with a loud sound or through babble)
- 1755, a private letter (Corpus Gondomar 59):
- Meu irmanciño, ai moitos coreos que non lle escribin por nono abougar con tantas cartas
- My little brother, there are some posts that I do not write to you for not pestering you with so many letters
- Synonyms: abourar, aturuxar
- 1755, a private letter (Corpus Gondomar 59):
- (transitive) to deafen
- Synonyms: axordar, enxordecer
- to drive away
Conjugation
Derived terms
References
- “abouxar” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “abrouxar” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “abouxar” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “abouxar” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
- Rivas Quintas, Eligio (2015). Dicionario etimolóxico da lingua galega. Santiago de Compostela: Tórculo. →ISBN, s.v. abouxar.
- Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) “huchear”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.